Audio : http://www.fadak.org/do3a/Iftitah_.ram
دعاء الاِفْتِتاح
L' INVOCATION DE L'lFTITÂH
(A lire chaque nuit du mois de Ramadan)
Translittération
|
' hamzah |
‘ ‘ayn
exp. Imam (p) `Ali |
|
t tâ'
exp. Tâhâ |
h hâ'
exp. al-hamdo |
|
ç
çâd
exp. Imam al-Çâdiq (p) |
dh dhâ', dhâd exp. Imam Kâdhim, Redhâ (p) |
|
q qâf
exp. Imam al-Taqî (p) |
gh ghayn |
|
th thâ'
exp. thank, think anglais |
th
thâl
exp. the, this anglais |
|
kh khâ' |
ch
chîn
exp. chaise, chat (français) |
(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le
Clément, le Miséricordieux
بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم
(Allâhumma
innî aftatih-uth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta musaddidun
li-ç-çawâbi bi-mannik-a)
O mon Dieu! Je commence l’éloge par
Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement et par Ta faveur, vers
la Vérité,
(wa
ayqantu Annaka Anta arham-ur-râhimîn-a fî mawdhi‘-il-‘afwi
wa-r-rahma-ti,
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي
مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ
et parce que j'ai acquis la
conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il s’agit de pardon et
de Miséricorde,
(wa achad-dul-mu‘âqibîna fî
mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘dham-ul-mutajabbirîna
fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i
wa-l-‘adhama-ti)
وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ
وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ
le plus ferme de ceux qui
punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus Grand des
grands, lorsqu'il s’agit de Gloire et de Majesté.
(Allâhumma athinta lî fî
du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘ yâ Samî‘u mid-hatî, wa ajib yâ Rahîmu
da‘watî, wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî)
اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعائِكَ وَمَسْألَتِكَ فَـاسْمَعْ ياسَمِيعُ مِدْحَتِي
وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي وَأَقِلْ يا غَفُورُ عَثْرَتِي
O mon Dieu! Tu m'as autorisé à
T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, ô Toi qui écoutes, mon éloge!
Réponds donc, ô Clément, à mon invocation; et pardonne donc, ô continuel
Pardonneur, mes trébuchements !
(fakam, yâ Ilâhî, min kurbatin
qad farajtahâ, wa humûmin qad
kachaftahâ, wa ‘athratin qad aqaltahâ, wa rahmatin
qad nachartahâ, wa halaqata balâ’in qad fakaktahâ.)
فَكَمْ يا إِلـهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَغُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها
وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها
Car combien de peines, ô mon Dieu,
n’as‑Tu pas soulagées ? et combien de soucis, n'as‑Tu pas enlevés ? et combien
de trébuchements n’as-tu pas absous ? et combien de miséricordes n'as-Tu pas
répandues ? et combien de cercles de malheur n’as-tu pas dénoués ?
(alhamdu lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain
wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu w
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ
لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
Louange à Dieu qui ne s’est donné ni compagne ni
enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n’a besoin de protecteur
pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc proclamer hautement
la Grandeur.
(alhamdu lillâhi bi-jamî‘i mahâmidihi kullihâ, ‘alâ jamî‘i ni‘amihi
kullihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها
Louange à Dieu avec l’ensemble de
toutes Ses Qu
(alhamdu lillâh-illathî lâ
mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî amrihi)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ
وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas
d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.
(alhamdu lillâh-illathî lâ
charîka lahu fî khalqihi, wa lâ chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ
فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas
d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Son Immensité.
(alhamdu lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhâhiri
bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu
khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i illâ jûdan wa
karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ
كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ
Louange à Diequi répand Son
Commandement et Son Eloge dans la Création; qui fait apparaître Sa Gloire par
Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse, Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne
font qu’augmenter la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le
Continuel Donateur.
(Allâhumma innî as’aluka qalîlan
min kathîrin, ma‘a hâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin
wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka
sahlun yasîr-un ),
اللَّهُمَّ
إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ
وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ
سَهْلٌ يَسِيرٌ
O mon Dieu! Je Te demande peu (de
choses) par rapport à l'immensité (de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin
en est grand, Ton non‑besoin en est avéré; et alors que pour moi c'est beaucoup,
pour Toi, c’est facile et aisé
(Allâhumma inna
‘afwaka ‘an thanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî,
wa çafhaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa hilmaka ‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î
wa ‘amdî
اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ
عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ
خطأي وَعَمْدِي
O mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute,
absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d'indulgence envers
les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement
coupable,
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka
al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qudratika wa
‘arraftanî min ijâbatika
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ
مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ
وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ
(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que je ne
mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d'existence par Ta Miséricorde,
qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et connaître (une partie
de) Ta réponse.
(fa-çirtu ad‘ûka âminan, wa as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan
wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaçadtu fîhi
ilayka),
فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا
خَائِفاً وَلا وَجِلاً مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ
Aussi me
suis-je permis à T'appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté,
sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais
venu vers Toi.
(fa-in abta’a
‘annî ‘atabtu
bi-jahlî ‘alayka, wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-‘ilmika
bi-‘âqibat-il-umûr-i)
فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّي عَتِبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ وَلَعَلَّ الَّذِي
أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِ
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me
parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut‑être ce retard vaut‑il
mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat
des choses ...
(fa-lam ara
mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)
فَلَمْ أرَ مَوْلَىً
كَرِيمَاً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ
Ainsi, je n’ai jamais vu un Maître
plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que
moi.
(yâ Rabbi !
Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tatahabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu
ilayk(a)
يَا
رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ
O mon Dieu! Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le
dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
(wa
tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula `alayka)
وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ
كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ
et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la
refuse de Ta part, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
(fa-lam
yamna‘aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya
wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika )
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ
وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
et malgré tout, cela ne T’a pas empêché d’être
Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la
faveur de Ta Largesse.
(fa-rham
‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi
bi-fadhl ihsânika innaka Jawâdun Karîm).
فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ إِنَّكَ
جَوَادٌ كَرِيمٌ .
Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur
ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le
continuel Donateur, le Généreux.
(al-hamdu lillâhi
Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a)
الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ مُجْرِي الْفُلْكِ مُسَخِّرٍ الرِّياحِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ دَيَّانِ الدِّينِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Louange
à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit
les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des
Mondes.
(al-hamdu lillâhi ‘alâ hilmihi
ba‘da ‘ilmihi, wa-l-hamdu
lillâhi ‘alâ ‘afwihi ba‘da qudratih-i)
Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien
qu'IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu'il soit Puissant ;
(wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ tûli
anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qâdirun
‘alâ mâ yurîd-u)
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère,
alors qu'Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
(al-hamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi,
Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i),
الْحَمْدُ لِلَّهِ
خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ
وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ
Louange
à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de
Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
(allathî ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-chahid-an-najwâ, tabâraka wa ta‘âlâ),
الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى وَقَرُبَ فَشَهِدَ
النَّجْوَى تَبَارَكَ وَتَعَالَى
Celui qui est si loin qu'Il n'est pas visible, et si
proche qu'Il entend les conciliabules. IL est Béni et Très Élevé.
(al-hamdu lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u, wa lâ chabîhun
yuchâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ
وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ
Louange à Dieu qui n'a pas de
rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;
(qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa
tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u,
fa-balagha bi-qudratihi mâ yachâ’-u),
IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant
Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce
qu'il veut
(al-hamdu
lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya
kulla ‘awratin wa anâ a‘çîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ‘alayya (ou ladayya) falâ
ujâzîh-i)
الْحمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ وَيَسْتُرُ عَلَيَّ
كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلا
أُجَازِيهِ.
Louange à Dieu qui me répond, lorsque je L’appelle,
(et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente
pour moi Ses Bienfaits sans que je l'en récompense.
(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî,
wa makhûfatin ‘adhîmatin3
qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ
هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ
قَدْ أَرَانِي
Combien de bons Dons ne m’a‑t‑Il pas faits, (et)
combien de catastrophes terrifiantes ne m’a‑t‑Il pas évitées? (Et) combien de
splendeurs ne m’a-t‑Il pas fait voir ?
(fa-uthnî ‘alayhi hâmidan, wa ath-kuruhu musabbihan)
فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً وَأَذْكُرُهُ
مُسَبِّحاً
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et
L’invoqué-je en LE glorifiant.
(al-hamdu
lillâh-illathî lâ yuhtaku hijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu
sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4
âmiluhu)
الْحَمْدُ لِلَّهِ
الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا
يُخَيَّبُ آمِلُهُ
Louange à Dieu dont le Voile est
inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le
sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî
yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a),
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
Louange à Dieu qui rassure ceux
qui ont peur,
(wa yunajjî-ç-çâlihîn(a)5,
wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna, wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa
yuhliku mulûkan wa yastakhlifu âkharîn-a)
وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ
وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ
qui sauve les véridiques, qui
relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et
les remplace par d'autres.
(al-hamdu lillâhi qaçim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a)6,
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ مُبِيرِ
الظَالِمِينَ
Louange à Dieu qui foudroie les
tyrans, qui
anéantit les oppresseurs
(mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a),
مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ نَكَالِ الظَّالِمِينَ
qui atteint les fuyards, qui
inflige un châtiment exemplaire aux injustes ;
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a,
mawdhi‘i hâjât-it-tâlibîn-a, mu‘tamad-il-mu’minîn-a)
صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَالِبِينَ
مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ
Secours de ceux qui appellent à
l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les
serviteurs pieux.
(al-hamdu lillâh-illathî
min khachyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ,
wa
tamûj-ul-bihâru wa man yasbahu fî ghamarâtihâ)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ
السَّمَاءُ وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux
que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et
voguer les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
(al-hamdu lillâh-illathî
hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا
لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللهُ
Louange à Dieu qui nous a bien
dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî
yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ
yut‘am-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ وَلا
يُطْعَمُ
Louange à Dieu Qui crée et qui
n’est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les LUI
fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,
(wa yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ
wa-huwa Hay-yun lâ yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli
chay’in qadîr-un)
وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ
حَيٌّ لا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts,
alors qu'IL est LE Vivant et qu'Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le
Bien, et IL est Puissant sur toute chose.
(Allâhumma çalli ‘alâ
Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa çafy-yika)
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ
وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ
O mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton
serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi
sirrika wa muballighi risâlâtik-a)
وَحَبِيبِكَ وَخِيرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَحَافِظِ
سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ
Ton bien‑aimé et la meilleure de
Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes Messages.
(afdhala wa ahsana wa
ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnâ wa
ak-thara7 mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta
wa tahan-nanta wa sallamta ‘alâ ahadin min ‘ibâdika wa anbiyâ’ika
wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati ‘alayka min khalqika),
أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى وَأَطْيَبَ
وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ
وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ وَرُسُلِكَ وَصَفْوَتِكَ
وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ
Il est le
préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le
plus magnanime, le plus pur, le
plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux - parmi Tes serviteurs, Tes
prophètes, Tes
(Allâhomma wa
çalli ‘alâ ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli
Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa w
للَّهُمَّ
وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ
الْعَالَمِينَ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَأَخِي رَسُولِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ
وَآيَتِكَ الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ
الْعَظِيمِ
Mon Dieu! Prie également sur Ton
serviteur Ali : le Commandeur des croyants, l’héritier présomptif du
Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton Messager, Ton argument auprès
de Ta créature et la Grande Nouvelle.
(wa çalli ‘alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati,
Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna)
وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَاهِرَةِ
فَاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
Prie aussi sur la véridique et pure,
Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.
(wa çalli ‘alâ Sibtay-ir-Rahmati
wa Imâmay-il-Hudâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi
Ahl-il-Jannati),
وَصَلِّ عَلَى
سِبْطَيِ الرَّحْمَةِ وَإِمَامَيِ الْهُدَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سَيِّدَيْ
شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ
Prie aussi sur les deux petits‑fils[1]
de la “Miséricorde”[2],
les deux Imams du Droit Chemin :
al-Hassan et al‑Hussain,
les deux Maîtres de jeunesse du Paradis.
(wa çalli ‘alâ
A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Husayni, wa Muhammad(in)
al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-Sâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim, wa ‘Aliy(in)
ar-Ridhâ, wa Muhammad(in) al-Jawâd,
وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ
الْمُسْلِمِينَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدٍ الباقِر وَجَعْفَرٍ الصادِق وَ
موسى الكاظِم وَ عَليٍ الرِّضا وَمُحَمَّدٍ الجَواد
Prie également beaucoup et
toujours sur les Imams des Musulmans : Ali Ibn al‑Hussain, Mohammad al‑Bâqer,
Ja`far al‑Sâdiq, Moussâ al-Kâdhim, Ali al‑Redhâ, Muhammad al‑Jawâd,
wa ‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-‘Askarî,
wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y : Hujjajika ‘alâ ‘ibâdika, wa Umanâ’ika
fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ’imatan)
وَعَليٍّ الهادي
وَالحَسَنِ العَسكَري وَالْخَلَفِ الْهَادِي
الْمَهْدِيِّ حُجَجِكَ عَلَى عِبَادِكَ وَأُمَنَائِكَ فَي بِلادِكَ صَلاةً كَثِيرَةً
دَائِمَةً
et Ali al‑Hâdi, al‑Hassan al‑‘Askari
ainsi que le Successeur «guidant» et «bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès
de Tes serviteurs et Tes confidents dan Ta patrie (la Terre).
(Allâhumma wa çalli ‘alâ W
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَلِيِّ أَمْرِكَ الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ
الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ
يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
O Mon Dieu! Prie également sur le
Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue.
Entoure‑le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens‑le par
l'Esprit Saint, ô Seigneur des mondes !
(Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î
ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika)
اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ
الدَّاعِيَ إِلَى كِتَابِكَ وَالْقَائِمَ بِدِينِكَ
O mon Dieu! Fais de lui celui qui
appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
(istakhlifhu fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min qablihi,
wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ
مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الِّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ
fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui
vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!
(abdilhu min b‘ada khawfihi amnan
ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka chay’an)
أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ
خَوْفِهِ أَمْنَاً يَعْبُدْكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً
Change son inquiétude en sécurité;
il T’adorera et ne T’associera rien.
(Allâhumma a‘izzahu wa-a‘ziz bihi,
wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran ‘azîzan, wa-f-tah lahu fat-han
mubînan)
اللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأعْزِزْ بِهِ وَانْصُرْهُ
وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً
وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً
O mon Dieu! Rends‑le puissant et
donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec lui); rends‑le victorieux et
donne la Victoire par lui. Accorde-lui une victoire décisive et une conquête
évidente.
(allâhumma adh-hir bihi
dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi
makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَى
لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
O mon Dieu! Rends par lui
évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne
cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.
(Allâhumma innâ narghabu ilayka fî dawlatin karîmatin tu‘izzu
bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tuthillu bihâ-n-nifâqa wa ahlahu)
اللَّهُمَّ إِنَّا
نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الإِسْلامَ وَأَهْلَهُ وَتُذِلُّ
بِهَا النِّفَاقَ وَأهْلَهُ
O mon Dieu! Nous désirons de Ta
part, un Etat honorable par lequel Tu rends puissants l'Islam et ses adeptes,
humiliés l'hypocrisie et ses adeptes,
(wa taj`alanâ fîhâ min-ad-du`âti
ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna bihâ karamat-aduniyâ
wa-l-âkhirat(i)
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا
مِنَ الدُّعَاةِ إِلَى طَاعَتِكَ وَالْقَادةِ إِلَى سَبِيلِكَ وَتَرْزُقُنَا بِهَا
كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ
et dans lequel Tu nous places
parmi ceux qui appellent à Ton obéissance,
qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l'Honneur de ce
bas‑monde et de l'Au‑delà.
(Allâhumma mâ ‘arraftana min-al-haqqi fa-hammilnâhu, wa mâ qaçurnâ ‘anhu
faballighnâhu)
اللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا
مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ
O mon Dieu! Ce que Tu nous as fait
savoir de la Vérité, fais‑nous l'appliquer, et ce qui nous en a échappé,
veuillez nous l’indiquer.
(Allâhumma almum bihi cha‘thanâ wa-ch‘ab bihi çad‘anâ)
اللَّهُمَّ
الْمُمْ بِهِ شَعَثَنَا وَاشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا
O mon Dieu! Rassemble-nous par lui
(l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui
notre brèche;
(wa-rtuq bihi fatqanâ, wa kath-thir bihi
qillatanâ)
وَارْتُقْ بِه فَتْقَنَا وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا
rétablis par lui notre intégrité,
accrois par lui notre petit nombre;
(wa a‘izza bihi thillatanâ,
wa-ghni bihi ‘â’ilanâ)
وَأَعْزِزْ
بِهِ ذِلَّتَنَا وَأَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا
transforme par lui notre humiliation
en puissance; et assure par lui nos moyens de subsistance;
(wa-q-dhi bihi ‘an maghraminâ,
wa-jbur bihi faqranâ)
وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا وَاجْبُرْ
بِهِ فَقْرَنَا
acquitte par lui notre obligation;
mets fin par lui à notre pauvreté;
(wa sudda bihi khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ)
وَسُدَّ بِهِ خِلَّتَنَا وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا
subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par
lui nos difficultés,
(wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa
fukka bihi asranâ)
وَبَيِّضْ بِهِ وَجُوهَنَا وَفُكَّ بِهِ أَسْرَنَا
purifie par lui nos faces; affranchis‑nous par lui de
notre captivité;
(wa anjih
bihi talabatinâ wa anjiz bihi mawâ‘îdanâ)
وَأَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا وَأَنْجِزْ بِهِ
مَوَاعِيدَنَا
fais aboutir par lui notre demande; fais‑nous tenir, par
lui, nos pro
(wa-astajib
bihi da‘watanâ wa a‘tinâ bihi s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ
wa-l-âkhirati âmâlanâ
وَاسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا وَأَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا
وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ آمَالَنَا
réponds, par lui, à notre appel; et accède, par
lui, à notre demande; et fais ré
wa a‘tinâ
bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
وَأَعْطِنَا بِهِ فَوْقِ رَغْبَتِنَا يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ
وَأَوْسَعَ الْمُعْطِينَ
et donne‑nous, par lui, plus que nous
ne pourrions désirer! O Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des
donateurs!
(achfi bihi çudûranâ, wa-th-hib
bihi ghaydha qulûbina)
اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا
وَأَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنَا
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la
haine qui ronge nos cœurs;
(wa-hdinâ
bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man
tachâ’u ilâ çirâtin mustaqîm(in)
وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ
بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
et guide‑nous, par lui, si Tu le permets, vers la
Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers
le droit chemin
(wan-çurnâ bihi ‘alâ ‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, Ilâh-il-Haqqi,
Âmîn)
وَانْصُرْنَا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا
إِلَهَ الْحَقِّ آمِينَ
Et fais‑nous triompher, par lui, de Ton ennemi et
notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
(Allâhumma innâ nachkû ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika
`Alayhi wa Älihi- wa ghaybati Imâmina)
اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ فَقْدَ نَبِيِّنَا
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا
O mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de
l'occultation de notre Imam,
(wa kathrata
‘aduwwinâ wa qillata ‘addadinâ),
وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا
وَقِلَّةَ عَدَدِنَا
du grand nombre dde nos ennemis, et de la petitesse
de notre nombre,
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni
‘alaynâ),
وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا
وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْنَا
de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de
notre époque à notre égard.
(fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin,
wa a‘inna ‘alâ thâlika kullihi bi-fat-hin minka tu‘ajjiluhu)
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعِنَّا
عَلَى ذَلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad,
et aide‑nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas
rapidement
(wa bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa
naçrin tu‘izzuhu, wa sultâni haqqin tudh-hiruhu)
وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ وَسُلْطَانِ
حَقٍّ تُظْهِرُهُ
et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et
par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu
feras apparaître,
(wa rahmatin
Minka tujallilunâhâ, wa ‘âfiyatin Minka tulabisunâhâ[3],
bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا بِرَحْمَتِكَ
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous couvriras,
et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi,O le plus
Miséricordieux des miséricordieux !
3 ou, selon une autre version: “wa `adhîmatin makhûfatin”.
5 ou, selon une autre version: “wa yunjî-ç-çâdiqîn(a)”.
6 L’expression: “mubîr-udh-dhâlimîn(a)” n’est pas mentionnée dans certines versions.
[1] Les deux petits-fils du saint
Prophète.
[2] Attribut du
Prophète (P).
[3] ou “tulbusnâhâ”.