Table des Matières
- Livre du mois : Le Jeûne de Ramadhân et
ses statuts:↓
http://www.bostani.com/Livres/jramadan.htm
- Les
invocations (du'â') et prières du mois de Ramadhân
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
Les grands du‘â’ du mois |
|
Du‘â’ al-Bahâ’ (La Splendeur) |
|
Du`â’al-Jawchan al-Kabîr (français –
arabe – translittération + audio) |
|
|
Les actes de piété de la Nuit du Destin (Laylat-ul-Qadr)
****************************************
Les Invocations du Mois de Ramadhân
(Invocations à lire chaque jour du mois de Ramadhân)
Ci-après:
1- Deux invocations (du'â') recommandées à lire après chaque Prière obligatoire, tous les Jours du mois de Ramdhân.
2- 30 invocations dont chacune est destinée à un jour spécifique du mois de Ramadhan. Il est recommandé de les lire après chaque Prière, pendant ce mois béni, comme le faisait et le recommandait le Noble Prophète (P). L'invocation spécifique de chaque jour est à lire tout de suite après la lecture des deux invocations communes à tous les jours du mois de Ramadhan, mentionnées plus haut.
Cette invocation était lue par le Noble Prophète (P) tous les jours du mois de Ramadhan, après chaque Prière obligatoire.
O Allah, fais entrer la joie chez ceux qui reposent dans les tombes ;
اَللّـهُمَّ اَدْخِلْ عَلى اَهْلِ الْقُبُورِ السُّرُورَ
Allâhumma adkhil 'alâ ahl-il-qobûr-as-sorûra,
O Allah, enrichis tous les pauvres ;
اَللّـهُمَّ اَغْنِ كُلَّ فَقير،
Allâhumma aghni kolla kolla faqîr-in,
O Allah, rassasie tous les affamés ;
َللّـهُمَّ اَشْبِعْ كُلَّ جائِع
Allâhumma achbi' kolla jâ'i'in,
O Allah, habille tous ceux qui sont dévêtus ;
اَللّـهُمَّ اكْسُ كُلَّ عُرْيان،
Allâhumma-ksu kolla 'aryân-in,
O Allah, aide règle la dette de tous les débiteurs;
اَللّـهُمَّ اقْضِ دَيْنَ كُلِّ مَدين
Allâhumma-qdhi dayna kolli madîn-in,
O Allah, soulage la souffrance de tous ceux qui sont dans la détresse ;
، اَللّـهُمَّ فَرِّجْ عَنْ كُلِّ مَكْرُوب،
Allâhumma farrij 'an
kolli makrûb-in,
O Allah, aide tous les gens dépaysés à retourner chez eux ;
اَللّـهُمَّ رُدَّ كُلَّ غَريب،
Allâhumma rodda kolla gharîb-in,
O Allah, libère tous les prisonniers ;
اَللّـهُمَّ فُكَّ كُلَّ اَسير،
Allâhumma fukka kolla asîr-in,
O
Allah, réforme tout ce qui est pervers dans les affaires des Msulmans ;
اَللّـهُمَّ
اَصْلِحْ
كُلَّ فاسِد
مِنْ اُمُورِ
الْمُسْلِمينَ
Allâhumma açlih kolla fâsidin min omûr-il-moslimîn-a,
O Allah, guéris tous les malades ;
، اَللّـهُمَّ اشْفِ كُلَّ مَريض،
Allâhumma-chfi kolla marîdh-in,
O
Allah, colmate notre pauvreté avec Ta Richesse;
اللّهُمَّ
سُدَّ
فَقْرَنا
بِغِناكَ،
Allâhumma sudda faqrinâ bi-ghinâk-a,
O Allah, change notre difficile situation par l'Excellence de Ton Etat.
اَللّـهُمَّ غَيِّر سُوءَ حالِنا بِحُسْنِ حالِكَ،
Allâhumma ghayyir sû'a hâlinâ bi-husni Hâlika,
O Allah, aide-nous à payer nos dettes et libère-nous de la pauvreté.
اَللّـهُمَّ اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَاَغْنِنا مِنَ الْفَقْرِ،
Allâhumma-qdhi 'anna-d-dayna, wa aghninâ min-al-faqri,
Certes,
Tu es capable de toutes choses.
اِنَّكَ
عَلى كُلِّ
شَيء قَديرٌ.
Innaka 'alâ kolli chay'in qadîr-on
D'après les Imams Ja'far al-Sâdiq et
Mûsâ al-Kâdhim, il est recommandé de lire cette invocation après chaque Prière
obligatoire tous les jours du mois de Ramadhan.
Traduction:
O le Très-Haut, O le Grand, O le Pardonneur, O le Miséricordieux, Tu es le Seigneur le plus Grand, Celui à Qui rien ne peut ressembler, et Qui est Tout-Entendant, Tout-Voyant. Ce mois est le mois que Tu as honoré, exalté, glorifié, et placé au-dessus des autres mois. C'est le mois dans lequel Tu as prescrit le jeûne pour moi. C'est le mois de Ramadhan, dans lequel Tu as fait descendre le Coran, comme guide pour les gens, et comme signes clairs de guidance et de ligne de démarcation (Furqan :distinction entre le bien et le mal), et Tu as placé la Nuit du Destin que Tu as rendue meilleure que mille mois. O Toi Qui combles de faveurs (les autres) sans que personne puisse T'en comble, place-moi parmi ceux auxquels Tu as accordé Tes faveurs en les sauvant de l'Enfer. Admets-moi au paradis par Ta Miséricorde, o plus Miséricordieux des miséricordieux.
Translittération:
Yâ 'Aliyyo yâ 'Adhîm-o, yâ
Ghafûro yâ Rahîm-o, Anta-r-Rabb-ol-'Adhîmo, Al-lathî laysa kamith-lihi
chay'-on wa-Huwa-s-Samî'-ol-Baçîr-o. Wa hâthâ chahrun Charraftaho wa
'adh-dhamtaho wa karramtaho wa fadh-dhaltaho 'alâ-ch-chohûr,
wa-huwa-ch-chahr-ul-lathî faradh-ta çiyâmaho 'alayya, wa-huwa chahru Ramadhân
al-lathî anzalta fihî-l-Qor'âna Hudan li-n-nâsi wa bayyinâtin min-al-hudâ
wa-l-forqân, wa ja'alta fîhi Laylat-al-Qadri, wa ja'altahâ khayran min alfi
chahr-in. Fa-yâ Tha-l-Manni wa lâ yomanno 'alayka, monna 'alayya bi-fikâki
raqabati min-an-nâr, fîman tamonno 'alayhi, wa adkhilnî-l-jannata, bi-Rahmatika
yâ Arham-ar-Râhimîn
يا
عَلِيُّ يا
عَظيمُ، يا
غَفُورُ يا
رَحيمُ،
اَنْتَ
الرَّبُّ
الْعَظيمُ
الَّذي لَيْسَ
كَمِثْلِهِ
شَيءٌ وَهُوَ
السَّميعُ
الْبَصيرُ، وَهذا
شَهْرٌ
عَظَّمْتَهُ
وَكَرَّمْتَهْ،
وَشَرَّفْتَهُ
وَفَضَّلْتَهُ
عَلَى الشُّهُورِ،
وَهُوَ
الشَّهْرُ
الَّذي
فَرَضْتَ
صِيامَهُ
عَلَيَّ،
وَهُوَ
شَهْرُ رَمَضانَ،
الَّذي
اَنْزَلْتَ
فيهِ
الْقُرْآنَ، هُدىً
لِلنّاسِ
وَبَيِّنات
مِنَ الْهُدى
وَالْفُرْقانَ،
وَجَعَلْتَ
فيهِ
لَيْلَةَ
الْقَدْرِ،
وَجَعَلْتَها
خَيْراً مِنْ
اَلْفِ
شَهْر، فَيا
ذَا الْمَنِّ
وَلا يُمَنُّ
عَلَيْكَ،
مُنَّ عَلَيَّ
بِفَكاكِ
رَقَبَتي
مِنَ النّارِ
فيمَنْ
تَمُنَّ
عَلَيْهِ،
وَاَدْخِلْنِى
الْجَنَّةَ
بِرَحْمَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ.
Après la lecture des deux invocations
précédentes, il est recommandé de lire l'invocation spécifique de chaque jour
du mois:
Traduction:
O Allah, fais que mon jeûne soit, en ce mois-ci, accepté comme le jeûne de ceux dont le jeûne est acceptable pour Toi, que mes actes d'adoration soient acceptés comme les actes accomplis par les bons adorateurs. Réveille-moi, en ce mois-ci, du sommeil des oublieux, pardonnes-moi, en ce mois-ci, mes péchés, o Seigneur de l'univers et amnistie-moi, o Pardonneur des malfaiteurs.
Translittération
Allâhumma-j'al çiyâmî fîhi çiyâma-ç-çâ'imîna,
wa qiyâmî fîhi qiyâm-al-qâ'imîna, wa nabbihnî fîhi 'an nawmat-il-ghâfilîna, wa
hab lî jormî fîhi yâ ilâh-al-'âlamîna, wa-'fo 'annî yâ 'âfiyan
'an-il-mojrimîna.
دعاء اليوم الاوّل:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
صِيامي فيهِ
صِيامَ الصّائِمينَ،
وَقِيامي
فيهِ قيامَ
الْقائِمينَ،
وَنَبِّهْني
فيهِ عَنْ
نَوْمَةِ الْغافِلينَ،
وَهَبْ لى
جُرْمي فيهِ
يا اِلـهَ الْعالَمينَ،
وَاعْفُ
عَنّي يا
عافِياً عَنْ
الُْمجْرِمينَ.
Traduction:
O Allah, rapproches-moi, durant ce mois, de Ta satisfaction et éloigne-moi de Ta colère et de Ta Vengeance. Amène-moi à réciter Tes Versets (le Coran) par Ta miséricorde, O le plus Miséricordieux des Miséricordieux.
Translittération
Allâhumma qarribnî fîhi ilâ Mardhâtika, wa jannibnî fîhi min sakatika wa naqimâtika, wa waffiqnî fîhi li-qirâ'ti âyâtika , bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a.
اليوم الثّاني: اَللّـهُمَّ قَرِّبْني فيهِ اِلى مَرْضاتِكَ، وَجَنِّبْني فيهِ مِنْ سَخَطِكَ وَنَقِماتِكَ، وَوَفِّقْني فيهِ لِقِرآءَةِ ايـاتِكَ بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ.
Traduction:
O Allah, pourvois-moi, en ce mois-ci, de la
sagesse et de
Translittération
Allâhumma-rziqnî fîhi-th-thihna wa-t-tanbîha,
wa bâ'idnî fîhi min-as-safâhati wa-t-tamwîhi, wa-j'al lî naçîban min kolli
khayrin tonziloho fîhi, bi-Jûdika yâ Ajwad-al-ajwadîn.
اليوم
الثّالث:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ
الذِّهْنَ وَالتَّنْبيهَ،
وَباعِدْني
فيهِ مِنَ
السَّفاهَةِ
وَالَّتمْويهِ،
وَاجْعَلْ لى
نَصيباً مِنْ
كُلِّ خَيْر
تُنْزِلُ
فيهِ، بِجُودِكَ
يا اَجْوَدَ
الاَْجْوَدينَ.
Traduction:
Au Nom d'Allah, le Clément, le
Miséricordieux. O Allah, donne-moi la force d'observer Tes ordres, en ce
mois-ci. Fais-moi apprécier, en ce mois-ci, Ton invocation. Encourage-moi, par
Ta Générosité, à Te remercier, en ce mois-ci. Gardes-moi, en ce mois-ci, sous
Ta protection et sous Ton Voile ; O Toi, le plus Perspicace des voyants.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhumma qawwinî fîhi 'alâ iqâmati amrika, wa athiqnî fîhi halâwati thikrika, wa awzi'nî fîhi li-adâ'i chukraka bi-Karamika, wa ahfidhnî fîhi bi-Hif-dhika wa Sitrika yâ Abçar-an-nâdhirîn)
اليوم الرّابع: اَللّـهُمَّ قَوِّني فيهِ عَلى اِقامَةِ اَمْرِكَ، وَاَذِقْني فيهِ حَلاوَةَ ذِكْرِكَ، وَاَوْزِعْني فيهِ لاَِداءِ شُكْرِكَ بِكَرَمِكَ، وَاحْفَظْني فيهِ بِحِفْظِكَ وَسَتْرِكَ، يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ.
Traduction:
O Allah, place-moi
durant ce mois parmi ceux qui se repentent, fais de moi, durant ce mois, un de
Tes bons serviteurs assidus et fais de moi, durant ce mois, un de Tes
adorateurs dévots, par Ta Compassion, O le Plus Miséricordieux des
miséricordieux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhumma-j'alnî fîhi min-al-mustaghfirîn, wa-j'alnî fîhi min 'ibâdika-ç-çâlihîn-al-qânitîna, wa-j'alnî fîhi min awliyâ'ik-al-mottaqîna, bi-Ra'fatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
اليوم الخامس: اَللّـهُمَّ اجْعَلْني فيهِ مِنْ الْمُسْتَغْفِرينَ، وَاجْعَلْني فيهِ مِنْ عِبادِكَ الصّالِحينَ اْلقانِتينَ، وَاجْعَلني فيهِ مِنْ اَوْلِيائِكَ الْمُقَرَّبينَ، بِرَأْفَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ .
Traduction:
O Allah, ne m'abandonne pas, durant ce
mois-ci, alors que je suis confronté à mes péchés. Ne me frappe pas, durant ce
mois-ci, avec les fuets de Ta Vengeance. Mets-moi à l'abri des motifs de Ton
courroux. Je fais appel à Ta Faveur et à Ton Secours, o Sommet du désir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhumma lâ takh-thilnî fîhi li-ta'arrodhi ma'çiyatika, wa lâ tadhribnî bi-siyâti Niqmatika, wa zahzihnî fîhi min mûjibâti Sakhatika, bi-Mannika wa Ayâdika, yâ Montahâ raghbat-ir-râghibîn-a)
اليوم السّادس: اَللّـهُمَّ لا تَخْذُلْني فيهِ لِتَعَرُّضِ مَعْصِيَتِكَ، وَلاتَضْرِبْني بِسِياطِ نَقِمَتِكَ، وَزَحْزِحْني فيهِ مِنْ مُوجِباتِ سَخَطِكَ، بِمَنِّكَ وَاَياديكَ يا مُنْتَهى رَغْبَةِ الرّاغِبينَ
Traduction:
O Allah, aide-moi, en ce mois-ci, à en
observer le jeûne et à en accomplir les actes de piété. Evite-moi, durant ce
mois, les erreurs et les péchés. Pourvois-moi, en ce mois-ci, de la faveur de
T'invoquer et de Te remercier continuellement, par Ton concours, o Guide des
égarés.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhumma a'innî fîhi 'alâ çiyâmihi wa qiyâmihi, wa jannibnî fîhi min hafawâtihi wa âthâmihi, wa-rzoqnî fîhi thikrika wa chokraka bi-dawâmihi, bi-Tawfîqika, yâ Hâdiy-al-modhillîn-a)
اليوم السّابع: اَللّـهُمَّ اَعِنّي فِيهِ عَلى صِيامِهِ وَقِيامِهِ، وَجَنِّبْني فيهِ مِنْ هَفَواتِهِ وَآثامِهِ، وَارْزُقْني فيهِ ذِكْرَكَ بِدَوامِهِ، بِتَوْفيقِكَ يا هادِيَ الْمُضِلّينَ.
Traduction:Translittération
O Allah, pourvois-moi, en ce mois-ci, de la
faveur d'être bon envers les orphelins, généreux envers les affamés, répandeur
de la paix et compagnon des vertueux, par Ta bienveillance, o Refuge de ceux
qui espèrent.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhum-mar-zoqnî fîhi rahmat-il-aytâmi, wa it'âm-it-ta'âmi, wa ifchâ'-is-salâmi, wa çohbat-il-kirâmi, bi-Tawlika, yâ Malja'-al-âmilîn-a)
اليوم الثّامن: اَللّـهُمَّ ارْزُقْني فيهِ رَحْمَةَ الاَْيْتامِ، وَاِطْعامَ اَلطَّعامِ، وَاِفْشاءَ السَّلامِ، وَصُحْبَةَ الْكِرامِ، بِطَولِكَ يا مَلْجَاَ الاْمِلينَ.
Traduction:
O Allah, Réserve-moi, en ce mois-ci, une part
de Ta Grande Miséricorde. Guide-moi, en ce mois-ci, vers Tes preuves éclatantes
et conduis-moi, en ce mois-ci, vers Ta pleine Satisfaction, par Ton amour, o
Espoir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm. Allâhumma-j'al lî
fîhi naçîban min Rahmatik-al-wâsi'ati, wa-hdinî fîhi li-Barâhînak-as-sâti'ati,, wa khoth bi-nâçiyatî ilâ mardhâtika-l-jâmi'ati, bi-mahabbatika
yâ amal-al-mochtâqîn-a)
اليوم التّاسع: اَللّـهُمَّ اجْعَلْ لي فيهِ نَصيباً مِنْ رَحْمَتِكَ الْواسِعَةِ، وَاهْدِني فيهِ لِبَراهينِكَ السّاطِعَةِ، وَخُذْ بِناصِيَتي اِلى مَرْضاتِكَ الْجامِعَةِ، بِمَحَبَّتِكَ يا اَمَلَ الْمُشْتاقينَ.
Traduction:
O Allah, fais que je sois, , en ce mois-ci,
parmi qui se confient totalement à Toi, fais que je sois parmi ceux qui gagnent
Ton estime, fais que je sois parmi ceux qui sont proches de Toi, par Ta
Bienfaisance, o Refuge final des solliciteurs.
Translittération
(Allâhumma-j'alnî fîhi min-al-mutawakkilîna 'alayka, wa-j'alnî fîhi min-al-fâ'izîna ladayka, wa-j'alnî fîhi min-al-moqarrabîna ilayka, bi-Ihsânika yâ ghâyat-at-tâlibîn-a )
اليوم العاشر: اَللّـهُمَّ اجْعَلْني فيهِ مِنَ الْمُتَوَكِّلينَ عَلَيْكَ، وَاجْعَلْني فيهِ مِنَ الْفائِزينَ لَدَيْكَ، وَاجْعَلْني فيهِ مِنَ الْمُقَرَّبينَ اِلَيْكَ، بِاِحْسانِكَ يا غايَةَ الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah, fais-moi aimer, en ce mois-ci, les
bonnes actions, fais-moi détester, en ce mois-ci, la transgression et
Translittération
Allâhumma habbib ilayya fîhi-l-ihsâna, wa karrih ilayya fîhi-l-fusûqa wa-l-'içiyâna, wa harrim 'alayya fîhi-l-sakhta wa-n-nîrana, bi-'awnika, yâ Ghiyâth-al-mostaghîthîna
اليوم الحادي عشر: اَللّـهُمَّ حَبِّبْ اِلَيَّ فيهِ الاِْحْسانَ، وَكَرِّهْ اِلَيَّ فيهِ الْفُسُوقَ وَالْعِصْيانَ، وَحَرِّمْ عَلَيَّ فيهِ السَّخَطَ وَالنّيرانَ بِعَوْنِكَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ.
Traduction:
O Allah, orne-moi, en ce mois-ci, de la
discrétion et de la chasteté; enveloppe-moi, en ce mois-ci, de l'habit de la
satisfaction et de la suffisance; fais-moi porter, en ce mois-ci, à la justice
et à l'équité; rassure-moi en ce mois-ci de tout ce dont j'ai peur, par Ta
protection, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhumma zayyinnî fîhi bi-s-sitri wa-l-'afâfi, wa-stornî fîhi fîhi bi-libâs-il-qonû'i wa-l-kafâfi,wa-hmilnî fîhi 'alâ-l-'adli wa-l-inçâfi, wa âminnî fîhi min kolli mâ akhâfo, bi-'içmatika yâ 'içmat-al-khâ'ifîn-a
اليوم الثّاني عشر: اَللّـهُمَّ زَيِّنّي فيهِ بِالسِّتْرِ وَالْعَفافِ، وَاسْتُرْني فيهِ بِلِباسِ الْقُنُوعِ وَالْكَفافِ، وَاحْمِلْني فيهِ عَلَى الْعَدْلِ وَالاِْنْصافِ، وَآمِنّي فيهِ مِنْ كُلِّ ما اَخافُ، بِعِصْمَتِكَ يا عِصْمَةَ الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah, lave-moi, en ce mois-ci, de toutes
impuretés et de toutes pratiques impures; donne-moi la force, en ce mois-ci, de
supporter toutes les manifestations des destins; guide-moi, en ce mois-ci, vers
la piété et la compagnie des vérédiques, par Ton Soutient. O Pruneau de l'oeil
des indigents.
Translittération
Allâhumma tahhirnî fîhi min-ad-danasi wa-l-aqthâri, wa çabbirnî fîhi 'alâ kâ'inât-il-aqdâri, wa waffiqnî fîhi li-t-toqâ wa çohbat-il-abrâri, bi-'awnika yâ qorrata ayn-il-masâkîn-a)
اليوم الثّالث عشر: اَللّـهُمَّ طَهِّرْني فيهِ مِنَ الدَّنَسِ وَالاَْقْذارِ، وَصَبِّرْني فيهِ عَلى كائِناتِ الاَْقْدارِ، وَوَفِّقْني فيهِ لِلتُّقى وَصُحْبَةِ الاَْبْرارِ، بِعَوْنِكَ يا قُرَّةَ عَيْنِ الْمَساكينَ.
Traduction:
O Allah, ne tiens pas vigueur, en ce mois-ci,
de mes trébuchements; pardonne-moi, en ce mois-ci, mes fautes et mes faux-pas;
ne me laisse pas, en ce mois-ci, être l'objet des maux et des vicissitudes, par
Ta Puissance, o Puissance des musulmans.
Translittération
Allâhumma lâ to'âkhithnî fîhi bi-l-'tharâti, wa aqilnî fîhi min-al-khatâyâ wa-l-hafawâti, wa lâ taj'alnî fîhi gharadhan li-l-balâyâ wa-l-âfâti, bi-'izzatika yâ 'Izza-l-moslimîn-a
اليوم الرّابع عشر: اَللّـهُمَّ لا تُؤاخِذْني فيهِ بِالْعَثَراتِ، وَاَقِلْني فيهِ مِنَ الْخَطايا وَالْهَفَواتِ، وَلا تَجْعَلْني فيهِ غَرَضاً لِلْبَلايا وَالاْفاتِ، بِعِزَّتِكَ يا عِزَّ الْمُسْلِمينَ.
Traduction:
O Allah, accorde-moi, en ce mois-ci, la
sincérité des adorateurs pieux; élargis ma poitrine, en ce mois-ci, au repentir
sincère, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhum-ma-r-zoqnî fîhi tâ'at-al-khâchi'îna, wa-chrah fîhi çadrî bi-inâbat-il-mokhtabîna, bi-Amânika yâ Amân-al-khâ'ifîn-a
اليوم الخامس عشر: اَللّـهُمَّ ارْزُقْني فيهِ طاعَةَ الْخاشِعينَ، وَاشْرَحْ فيهِ صَدْري بِاِنابَةِالُْمخْبِتينَ، بِاَمانِكَ يا اَمانَ الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah, guide-moi, en ce mois-ci, vers
l'attitude des justes; éloigne-moi, en ce mois-ci, de la compagnie des
méchants; admets-moi par Ta Miséricorde dans Ta Permanente Demeure, par Ta
Divinité, o Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma waffiqnî fîhi li-mowâfaqat-il-abrâri, wa jannibnî fîhi morâfaqat-il-achrâri, wa âwinî finî bi-Rahmatika ilâ dâr-il-qarâri, bi-Ilâhiyyatika yâ Ilâh-al-'âlamîn-a
اليوم السّادس عشر: اَللّـهُمَّ وَفِّقْني فيهِ لِمُوافَقَةِ الاَْبْرارِ، وَجَنِّبْني فيهِمُرافَقَةَ الاَْشْرارِ، وَآوِني فيهِ بِرَحْمَتِكَ اِلى دارِ الْقَـرارِ، بِاِلهِيَّتِكَ يا اِلـهَ الْعالَمينَ.
Traduction:
O Allah, Guide-moi, en ce mois-ci, vers les
bonnes actions. Satisfais, en ce mois-ci, mes besoins et et y réalise mes
espoirs. O Celui Qui n'a pas besoin de rappel! O Celui Qui connais
ce qui se passe dans les cur des êtres! Prie sur Mohammad et sur sa Famille
pure.
Translittération
Allâhummah-dinî fîhi li-çâlih-il-a'mâli, wa-qdhi lî fîhi-l-hawâ'ija wa-l-âmâli, yâ man lâ yahtâjo ilâ-t-tafsîri wa-s-so'âli, yâ 'âliman bimâ fî çodûdr -il-'âlamîna, çalli 'alâ Mohammadinwa âlihi-t-tâhirîn-a
اليوم
السّابع عشر:
اَللّـهُمَّ
اهْدِني فيهِ
لِصالِحِ
الاَْعْمالِ،
وَاقْضِ لي
فيهِ
الْحَوائِجَ
وَالاْمالَ،
يا مَنْ لا
يَحْتاجُ
اِلَى
التَّفْسيرِ
وَالسُّؤالِ،
يا عالِماً
بِما في
صُدُورِ الْعالَمينَ،
صَلِّ عَلى
مُحَمَّد
وَآلِهِ الطّاهِرينَ.
Traduction:
O Allah, attire mon attention, en ce mois-ci,
sur les bénédictions de ses repas de l'aube du jour (suhûr); illumine
mon cur, en ce mois-ci, par les lumières de sa clarté et fais que tous mes
organes suivent ses effets, par Ta Lumière, o Illuminateur des coeurs des
connaisseurs.
Translittération
Allâhumma nabbihnî fîhi li-barâkâti ashârihi, wa nawwir fîhi qalbî bi-dhiyâ'i anwârihi, wa khoth bi-kolli a'dhâ'î, ilâ-t-tibâ'i âthârihi , bi-Nûrika yâ Monawwira qulûi-il-'ârifîn-a.
اليوم الثّامن عشر: اَللّـهُمَّ نَبِّهْني فيهِ لِبَرَكاتِ اَسْحارِهِ، وَنَوِّرْ فيهِ قَلْبي بِضياءِ اَنْوارِهِ، وَخُذْ بِكُلِّ اَعْضائي اِلَى اتِّباعِ آثارِهِ، بِنُورِكَ يا مُنَوِّرَ قُلُوبِ الْعارِفينَ.
Traduction:
O Allah, réseve ma part, en ce mois-ci, dans
les bénédictions qu'il porte, aplatis mon chemin vers les bienfaits qu'il
porte, et ne me prive pas de la réception de ses bienfaisances, o Toi Qui
guides vers la Vérité évidente.
Translittération
Allâhumma wffir fîhi hadh-dhî min barkâtihi, wa sahhil sabîlî ilâ khayrâtihi, wa lâ tahrimnî qabûla hasanâtihi, yâ Hâdiyan ilâ-l-Haqq-il mubîn-i.
اليوم
التّاسع عشر:
اَللّـهُمَّ
وَفِّرْ فيهِ
حَظّي مِنْ
بَرَكاتِهِ،
وَسَهِّلْ
سَبيلي اِلى
خَيْراتِهِ،
وَلا
تَحْرِمْني
قَبُولَ
حَسَناتِهِ،
يا هادِياً
اِلَى
الْحَقِّ
الْمُبينِ.
Traduction:
O Allah, ouvre-moi, ence mois-ci, les Portes
des Paradis, refermes-y devant moi les portes de l'Enfer, et offre-moi la
chance d'y réciter le Coran, o Toi Qui suscites la tranquillité dans les curs
des croyants.
Translittération
Allâhumma-f-tah lî fîhi abwâb-aj-jinâni, wa aghliq 'annî fîhi abâb-an-nîrâni, wa waffiqnî fîhi li-tilâwat-il-Qor'âni, yâ Monzil-as-sakînati fî qo;ûb-il-mo'minîn-a.
اليوم العشرين: اَللّـهُمَّ افْتَحْ لي فيهِ اَبْوابَ الْجِنانِ، وَاَغْلِقْ عَنّي فيهِ اَبْوابَ النّيرانِ، وَوَفِّقْني فيهِ لِتِلاوَةِ الْقُرْآنِ، يا مُنْزِلَ السَّكينَةِ فى قُلُوبِ الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah, Fais que ce mois-ci soit un guide
pour moi vers Ta satisfaction; ne laisse pas le diable trouver le chemin vers
moi durant ce mois et fais que le Paradis soit pour moi une demeure et un lieu
de repos, o Toi Qui qui subviens aux besoins des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-j'al lî fîhi ilâ mardhâtika dalîlan, wa lâ taj'al li-ch-chaytâni fîhi 'alayya sabîlan, wa-j'al-il-jannati lî manzilan wa maqîlan yâ qâdhiya hawâ'ij-it-tâlibîn-a
اليوم الحادي والعشرين: اَللّـهُمَّ اجْعَلْ لى فيهِ اِلى مَرْضاتِكَ دَليلاً، وَلا تَجْعَلْ لِلشَّيْطانِ فيهِ عَلَيَّ سَبيلاً، وَاجْعَلِ الْجَنَّةَ لى مَنْزِلاً وَمَقيلاً، يا قاضِيَ حَوائِجِ الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah, ouvre-moi, en ce mois-ci, les portes
de ta Grâce; fais-y descedre sur moi Tes bénédictions; fais-m'y (fais-y-moi)
mériter les motifs de Ta satisfaction et admets-m'y (admts-y-moi) aux centres
de Tes paradis, o Toi Qui réponds aux supplications des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-f-tah lî fîhi abwâbi fadhlika wa anzil 'alayya fîhi barakâtika, wa waffiqnî fîhi li-mûjibâti mardhâtika, wa askinnî fîhi bahbûhâti jannâtika, yâ mojîbo da'wat-il-modh-tarrîn-a.
اليوم الثّاني والعشرين: اَللّـهُمَّ افْتَحْ لى فيهِ اَبْوابَ فَضْلِكَ، وَاَنْزِلْ عَلَيَّ فيهِ بَرَكاتِكَ، وَوَفِّقْني فيهِ لِمُوجِباتِ مَرْضاتِكَ، وَاَسْكِنّي فيهِ بُحْبُوحاتِ جَنّاتِكَ، يا مُجيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ.
Traduction:
O Allah, lave-moi, en ce mois-ci, de tous mes
péchés; purifies-y-moi de tous défauts; éprouves-y mon cur par la piété des
curs, oToi Qui effaces les trébuchements des pécheurs.
Translittération
Allâhomma-gh-silnî fîhi min-ath-thonûbi, wa tahhirnî fîhi min-al-'oyûbi, wa-m-tahin qalbî fîhi bi-taqwâ-l-qolûbi, yâ moqîla 'atharât-il-mothnibîn-a
اليوم الثّالث والعشرين: اَللّـهُمَّ اغْسِلْني فيهِ مِنَ الذُّنُوبِ، وَطَهِّرْني فيهِ مِنَ الْعُيُوبِ، وَامْتَحِنْ قَلْبي فيهِ بِتَقْوَى الْقُلُوبِ، يا مُقيلَ عَثَراتِ الْمُذْنِبينَ.
Traduction:
O Allah, je ne Te demande, en ce mois-ci, que
ce qui Te contenterait; je me protège auprès de Toi contre ce qui Te déplaîrait
et je Te demande de m'y faire réussir à T'obéir et à ne pas Te désobéir, o Toi
qui es si Généreux envers tous les solliciteurs.
Translittération
Allâhmma innî as'aloka fîhi mâ yordhîka, wa a'ûtho bika mimma yo'thîka, wa as'aloka-t-tawfîqa fîhi li-'an otî'aka wa lâ a'çîka, yâ Jawâd-as-sâ'lîn-a.
اليوم الرّابع والعشرين: اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ فيهِ ما يُرْضيكَ، وَاَعُوذُبِكَ مِمّا يُؤْذيكَ، وَاَسْأَلُكَ التَّوْفيقَ فيهِ لاَِنْ اُطيعَكَ وَلا اَعْصيْكَ، يا جَوادَ السّائِلينَ.
Traduction:
O Allah, fais-moi amoureux, en ce mois, de
Tes serviteurs pieux et ennemi de Tes ennemis. Amène-moi, en ce mois, à suivre
les pas du Sceau de Tes Prophètes, o "Immunisateur " des coeurs des
Prophètes.
Translittération
Allâhumma -j'alnî fîhi mohibban li-awliyâ'ika, wa mo'âdiyan li-'a'dâ'ika, mostannan bi-sunnati khâtami anbiyâ'ika, yâ 'âçiman qulûb-an-nabiyyîn-a.
اليوم الخامس والعشرين: اَللّـهُمَّ اجْعَلْني فيهِ مُحِبَّاً لاَِوْلِيائِكَ، وَمُعادِياً لاَِعْدائِكَ، مُسْتَنّاً بِسُنَّةِ خاتَمِ اَنْبِيائِكَ، يا عاصِمَ قُلُوبِ النَّبِيّينَ.
Traduction:
O Allah, fais que
mes efforts soient, en ce mois, récompensés, mon péché absous, et mes actes de
piété acceptés et mon défaut couvert, o le plus Entendant des entendants.
Translittération
Allâhumma-j'al sa'yî fîhi mach-kûran, wa thanbî fîhi magh-fûran, wa 'amalî fîhi maqbûlan, wa 'aybî fîhi mastûran, yâ Asma'a-s-sâmi'în-a.
اليوم السّادس والعشرين: اَللّـهُمَّ اجْعَلْ سَعْيي فيهِ مَشْكُوراً، وَذَنْبي فيهِ مَغْفُوراً وَعَمَلي فيهِ مَقْبُولاً، وَعَيْبي فيهِ مَسْتُوراً، يا اَسْمَعَ السّامِعينَ.
Traduction:
O Allah, accorde-moi, en ce mois, la Grâce de
la Nuit du Destin; transformes-y mes difficultés en facilité et aisance,
acceptes-y mes excuses, enraies-y mon péché et ma faute, oToi Qui es tout
Compatissant envers Ses bons serviteurs.
Translittération
Allâhumma-r-zoqnî fîhi fadhla laylati-l-qadri, wa çayyir fîhi omûrî min al-'osri ilâ-l-yosri, wa-qbal ma'âthîrî, wa hotta 'annî-th-thanba wa-l-wizra, yâ Ra'ûfan bi-'ibâdihi-ç-çâlihîn-a
اليوم السّابع والعشرين: اَللّـهُمَّ ارْزُقْني فيهِ فَضْلَ لَيْلَةِ الْقَدْرِ، وَصَيِّرْ اُمُوري فيهِ مِنَ الْعُسْرِ اِلَى الْيُسْرِ، وَاقْبَلْ مَعاذيري، وَحُطَّ عَنّيِ الذَّنْبَ وَالْوِزْرَ، يا رَؤوفاً بِعِبادِهِ الصّالِحينَ.
Traduction:
O Allah, accorde-moi, en ce mois, la chance
d'accomplir les actes surérogatoires, favorise-m'y par l'abrègement de mes
moyens vers Ton obéissance, rapproches-y mon chemin vers Toi, o Toi Qui n'es jamais rendu indisponible par l'insistance des
solliciteurs.
Translittération
Allaâhumma waffir hadh-dhî fîhi min-an-nawâfili, wa akrimni fîhi bi-ikhçâr-il-masâ'ili, wa qarrib fîhi wasîlati ilayka min bayna-l-wasâ'ili, yâ man lâ yach-ghalaho ilhâh-al-molihhîn-a
اليوم الثّامن والعشرين: اَللّـهُمَّ وَفِّرْ حَظّي فيهِ مِنَ النَّوافِلِ، وَاَكْرِمْني فيهِ بِاِحْضارِ الْمَسائِلِ، وَقَرِّبْ فيهِ وَسيلَتى اِلَيْكَ مِنْ بَيْنِ الْوَسائِلِ، يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ اِلْحـاحُ الْمُلِحّينَ.
Traduction:
O Allah, couvre-moi, en ce mois, de Ta
Miséricorde, pourois-moi, en ce mois, de succès (dans mes actes d'obéissance)
et d'astinence, purifie mon coeur des ténèbres de la suspicion, o Toi Qui es si clément envers Tes serviteurs pieux.
Translittération
Allâhumma ghach-chinî fîhi bi-r-rahmati, wa-r-zoqnî fîhi-t-tawfîqa wa-l-'içmati, wa tahhir qalbî min gayâhib-t-tohmati, yâ Rahîman bi-'ibâdihi-l-mo'minîn-a.
اليوم التّاسع والعشرين: اَللّـهُمَّ غَشِّني فيهِ بِالرَّحْمَةِ، وَارْزُقْني فيهِ التَّوْفيقَ وَالْعِصْمَةَ، وَطَهِّرْ قَلْبي مِنْ غَياهِبِ التُّهْمَةِ، يا رَحيماً بِعِبادِهِ الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah, fais que mon jeûne soit l'expression
de mes remerciements et de mon acceptation de tout ce qui te contente et
contente le Prophète, aussi bien concernant les les Fondements de la Religion
que ses Branches, par l'amour, de notre Maître Mohammad et de sa Famille pure,
et louanges à Allah, Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma-j'al çiyâmî fîhi bi-chukri wa-l-qabûli, 'alâ mâ tardhâho wa yardhâho-r-rasûla mohkamatan forû'oho bi-l-oçûli, bi-haqqi sayyidinâ Mohammadin wa âlihi-t-tâhirîna, wa-l-hamdo lillâhi Rabbi-l-'âlamîn-a
اليوم الثّلاثين: اَللّـهُمَّ اجْعَلْ صِيامى فيهِ بِالشُّكْرِ وَالْقَبُولِ عَلى ما تَرْضاهُ وَيَرْضاهُ الرَّسُولُ، مُحْكَمَةً فُرُوعُهُ بِالاُْصُولِ، بِحَقِّ سَيِّدِنا مُحَمَّد وَآلِهِ الطّاهِرينَ، وَالْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ.
*****************************************
دعاء الاِفْتِتاح
L' INVOCATION DE L'lFTITÂH
(A lire chaque nuit du mois de Ramadan)
Audio : http://www.fadak.org/do3a/Iftitah_.ram
Translittération
|
' hamzah |
‘ ‘ayn exp. Imam (p) `Ali |
|
t tâ' exp. Tâhâ |
h hâ'
exp. al-hamdo |
|
ç
çâd
exp. Imam al-Çâdiq (p) |
dh dhâ', dhâd
exp. Imam Kâdhim, Redhâ (p) |
|
q qâf
exp.
Imam al-Taqî (p) |
gh ghayn |
|
th
thâ'
exp. thank, think anglais |
th
thâl
exp. the, this anglais |
|
kh khâ' |
ch
chîn exp.
chaise, chat (français) |
(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux
بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم
(Allâhumma innî aftatih-uth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta musaddidun li-ç-çawâbi bi-mannik-a)
O mon Dieu! Je commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement et par Ta faveur, vers la Vérité,
(wa ayqantu Annaka Anta arham-ur-râhimîn-a
fî mawdhi‘-il-‘afwi wa-r-rahma-ti,
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ
et parce que j'ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il s’agit de pardon et de Miséricorde,
(wa
achad-dul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘dham-ul-mutajabbirîna fî
mawdhi‘-il-kibriyâ’i wa-l-‘adhama-ti)
وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ
le plus ferme de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus Grand des grands, lorsqu'il s’agit de Gloire et de Majesté.
(Allâhumma athinta
lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘
yâ Samî‘u mid-hatî, wa ajib yâ Rahîmu da‘watî,
wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî)
اللَّهُمَّ
أَذِنْتَ لِي
فِي دُعائِكَ
وَمَسْألَتِكَ
فَـاسْمَعْ
ياسَمِيعُ
مِدْحَتِي
وَأَجِبْ يَا
رَحِيمُ
دَعْوَتِي
وَأَقِلْ يا
غَفُورُ
عَثْرَتِي
O mon Dieu! Tu m'as autorisé à T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, ô Toi qui écoutes, mon éloge! Réponds donc, ô Clément, à mon invocation; et pardonne donc, ô continuel Pardonneur, mes trébuchements !
(fakam,
yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kachaftahâ, wa ‘athratin
qad aqaltahâ, wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata
balâ’in qad fakaktahâ.)
فَكَمْ
يا إِلـهِي
مِنْ
كُرْبَةٍ
قَدْ فَرَّجْتَهَا
وَغُمُومٍ
قَدْ
كَشَفْتَها
وَعَثْرَةٍ
قَدْ
أَقَلْتَها
وَرَحْمَةٍ
قَدْ نَشَرْتَها
وَحَلْقَةِ
بَلاءٍ قَدْ
فَكَكْتَها
Car combien de peines, ô mon Dieu, n’as‑Tu pas soulagées ? et combien de soucis, n'as‑Tu pas enlevés ? et combien de trébuchements n’as-tu pas absous ? et combien de miséricordes n'as-Tu pas répandues ? et combien de cercles de malheur n’as-tu pas dénoués ?
(alhamdu
lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain wa lâ walada-n, wa lam yakun
lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyy-un min-ath-thulli, wa
kabbirhu takbîra-n).
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
Louange à Dieu qui ne s’est donné ni compagne ni enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n’a besoin de protecteur pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc proclamer hautement la Grandeur.
(alhamdu
lillâhi bi-jamî‘i mahâmidihi kullihâ, ‘alâ
jamî‘i ni‘amihi kullihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
بِجَمِيعِ
مَحَامِدِهِ
كُلِّها
عَلَى
جَمِيعِ
نِعَمِهِ
كُلِّها
Louange à Dieu avec l’ensemble de toutes Ses Qualités louables et pour l'ensemble de tous Ses Bienfaits.
(alhamdu lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa
lâ munâzi‘a lahu fî amrihi)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.
(alhamdu lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi,
wa lâ chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Son Immensité.
(alhamdu lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhâhiri
bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu
khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i
illâ jûdan wa karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ
Louange à Diequi répand Son Commandement et Son Eloge dans la Création; qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse, Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.
(Allâhumma innî as’aluka
qalîlan min kathîrin, ma‘a hâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin
wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un,
wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un
),
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ
O mon Dieu! Je Te demande peu (de choses) par rapport à l'immensité (de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin en est grand, Ton non‑besoin en est avéré; et alors que pour moi c'est beaucoup, pour Toi, c’est facile et aisé
(Allâhumma inna ‘afwaka ‘an
thanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî, wa çafhaka
‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi
‘amalî
wa hilmaka ‘an
kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î wa ‘amdî
اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ خطأي وَعَمْدِي
O mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute, absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d'indulgence envers les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable,
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka al-lathî
razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî
min ijâbatika
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ
(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que je ne mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d'existence par Ta Miséricorde, qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et connaître (une partie de) Ta réponse.
(fa-çirtu ad‘ûka âminan, wa as’aluka
musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaçadtu fîhi ilayka),
فَصِرْتُ
أَدْعُوكَ
آمِناً
وَأَسْأَلُكَ
مُسْتَأْنِساً
لا خَائِفاً
وَلا وَجِلاً
مُدِلاًّ
عَلَيْكَ
فِيما
قَصَدْتُ
فِيهِ
إِلَيْكَ
Aussi me suis-je permis à T'appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté, sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais venu vers Toi.
(fa-in
abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka,
wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî
huwa khayran lî, li-‘ilmika bi-‘âqibat-il-umûr-i)
فَإِنْ
أَبْطَأَ
عَنِّي
عَتِبْتُ
بِجَهْلِي
عَلَيْكَ
وَلَعَلَّ
الَّذِي
أَبْطَأَ عَنِّي
هُوَ خَيْرٌ
لِي
لِعِلْمِكَ
بِعَاقِبَةِ
الأُمُورِ
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut‑être ce retard vaut‑il mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat des choses ...
(fa-lam ara
mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)
فَلَمْ
أرَ مَوْلَىً
كَرِيمَاً
أَصْبَرَ عَلَى
عَبْدٍ
لَئِيمٍ
مِنْكَ
عَلَيَّ
Ainsi, je n’ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que moi.
(yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tatahabbabu
ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
يَا
رَبِّ
إِنَّكَ
تَدْعُونِي
فَأُوَلِّي عَنْكَ
وَتَتَحَبَّبُ
إِلَيَّ
فَأَتَبَغَّضُ
إِلَيْكَ
O mon Dieu! Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
(wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula
`alayka)
وَتَتَوَدَّدُ
إِلَيَّ فَلا
أَقْبَلُ مِنْكَ
كَأَنَّ لِيَ
التَّطَوُّلَ
عَلَيْكَ
et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la refuse de Ta part, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
(fa-lam yamna‘aka thâlika
min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya
bi-jûdika wa karamika )
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
et malgré tout, cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Largesse.
(fa-rham ‘abdaka-l-jâhila, wajud
‘alayhi bi-fadhl ihsânika innaka Jawâdun Karîm).
فَارْحَمْ
عَبْدَكَ
الْجَاهِلَ وَجُدْ
عَلَيْهِ
بِفَضْلِ
إِحْسَانِكَ
إِنَّكَ
جَوَادٌ
كَرِيمٌ .
Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le continuel Donateur, le Généreux.
(al-hamdu
lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
مَالِكِ
الْمُلْكِ
مُجْرِي
الْفُلْكِ
مُسَخِّرٍ الرِّياحِ
فَالِقِ
الإِصْبَاحِ
دَيَّانِ الدِّينِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Louange à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des Mondes.
(al-hamdu
lillâhi ‘alâ hilmihi ba‘da ‘ilmihi,
wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ ‘afwihi
ba‘da qudratih-i)
Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien qu'IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu'il soit Puissant ;
(wa-l-hamdu
lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa
qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u)
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
عَلَى طُولِ
أَنَاتِهِ
فِي غَضَبِهِ
وَهُوَ
قَادِرٌ
عَلَى مَا يُرِيدُ
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère, alors qu'Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
(al-hamdu lillâhi
Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi, Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli
wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i),
الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ
Louange à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
(allathî
ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-chahid-an-najwâ, tabâraka wa
ta‘âlâ),
الَّذِي
بَعُدَ فَلا
يُرَى
وَقَرُبَ
فَشَهِدَ
النَّجْوَى
تَبَارَكَ
وَتَعَالَى
Celui qui est si loin qu'Il n'est pas visible, et si proche qu'Il entend les conciliabules. IL est Béni et Très Élevé.
(al-hamdu
lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u,
wa lâ chabîhun yuchâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
لَيْسَ لَهُ
مُنَازِعٌ
يُعَادِلُهُ
وَلا شَبِيهٌ
يُشَاكِلُهُ
وَلا ظَهِيرٌ
يُعَاضِدُهُ
Louange à Dieu qui n'a pas de rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;
(qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u, fa-balagha bi-qudratihi mâ yachâ’-u),
IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce qu'il veut
(al-hamdu lillâh-illathî yujîbunî hîna
unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa anâ a‘çîh-i,
wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ‘alayya (ou
ladayya) falâ ujâzîh-i)
الْحمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي
يُجِيبُنِي
حِينَ
أُنَادِيهِ
وَيَسْتُرُ
عَلَيَّ
كُلَّ
عَوْرَةٍ
وَأَنَا أَعْصِيهِ
وَيُعَظِّمُ
النِّعْمَةَ
عَلَيَّ فَلا
أُجَازِيهِ.
Louange à Dieu qui me répond, lorsque je L’appelle, (et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je l'en récompense.
(fa-kam
min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî, wa makhûfatin ‘adhîmatin3
qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي
Combien de bons Dons ne m’a‑t‑Il pas faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a‑t‑Il pas évitées? (Et) combien de splendeurs ne m’a-t‑Il pas fait voir ?
(fa-uthnî
‘alayhi hâmidan, wa ath-kuruhu musabbihan)
فَأُثْنِي
عَلَيْهِ
حَامِداً
وَأَذْكُرُهُ
مُسَبِّحاً
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et L’invoqué-je en LE glorifiant.
(al-hamdu lillâh-illathî lâ
yuhtaku hijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu sâ’iluhu,
wa lâ yukhayyabu4 âmiluhu)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ
Louange à Dieu dont le Voile est inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.
(al-hamdu
lillâh-illathî yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a),
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur,
(wa yunajjî-ç-çâlihîn(a)5, wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna,
wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu
âkharîn-a)
وَيُنَجِّي
الصَّالِحِينَ
وَيَرْفَعُ
الْمُسْتَضْعَفِينَ
وَيَضَعُ
الْمُسْتَكْبِرِينَ
وَيُهْلِكُ
مُلُوكاً
وَيَسْتَخْلِفُ
آخَرِينَ
qui sauve les véridiques, qui relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et les remplace par d'autres.
(al-hamdu lillâhi qaçim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a)6,
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
قَاصِمِ
الْجَبَّارِينَ
مُبِيرِ
الظَالِمِينَ
Louange à Dieu qui foudroie les tyrans, qui anéantit les oppresseurs
(mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a),
مُدْرِكِ
الْهَارِبِينَ
نَكَالِ
الظَّالِمِينَ
qui atteint les fuyards, qui inflige un châtiment exemplaire aux injustes ;
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a,
mawdhi‘i hâjât-it-tâlibîn-a,
mu‘tamad-il-mu’minîn-a)
صَرِيخَ
الْمُسْتَصْرِخِينَ
مَوْضِعِ حَاجَاتِ
الطَالِبِينَ
مُعْتَمَدِ
الْمُؤْمِنِينَ
Secours de ceux qui appellent à l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les serviteurs pieux.
(al-hamdu
lillâh-illathî min khachyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa
tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-bihâru wa man yasbahu fî
ghamarâtihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي مِنْ
خَشْيَتِهِ
تَرْعَدُ
السَّمَاءُ
وَسُكَّانُها
وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ
وَعُمَّارُهَا
وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ
وَعُمَّارُهَا
وَتَمُوجُ الْبِحَارُ
وَمَنْ
يَسْبَحُ فِي
غَمَرَاتِهَا
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et voguer les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
(al-hamdu lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ
li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي
هَدَانَا
لِهَذَا
وَمَا كُنَّا
لِنَهْتَدِيَ
لَوْلا أَنْ
هَدَانَا
اللهُ
Louange à Dieu qui nous a bien dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.
(al-hamdu
lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lâ yurzaq-u, wa yut`imu
wa lâ yut‘am-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يَخْلُقُ
وَلَمْ
يُخْلَقْ
وَيَرْزُقُ
وَلا
يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ
وَلا يُطْعَمُ
Louange à Dieu Qui crée et qui n’est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les LUI fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,
(wa
yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ
yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli chay’in qadîr-un)
وَيُمِيتُ
الأَحْيَاءَ
وَيُحْيِي
الْمَوْتَى
وَهُوَ حَيٌّ
لا يَمُوتُ
بِيَدِهِ الْخَيْرُ
وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, alors qu'IL est LE Vivant et qu'Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le Bien, et IL est Puissant sur toute chose.
(Allâhumma
çalli ‘alâ Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa
çafy-yika)
اللَّهُمَّ
صَلِّ عَلَى
مُحَمَّدٍ
عَبْدِكَ
وَرَسُولِكَ
وَأَمِينِكَ
وَصَفِيِّكَ
O mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
(wa habîbika wa khîratika min
khalqika wa hâfidhi sirrika wa muballighi risâlâtik-a)
وَحَبِيبِكَ وَخِيرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَحَافِظِ سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ
Ton bien‑aimé et la meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes Messages.
(afdhala
wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara
wa asnâ wa ak-thara7 mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta
wa tahan-nanta wa sallamta ‘alâ ahadin min ‘ibâdika
wa anbiyâ’ika wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati ‘alayka
min khalqika),
أَفْضَلَ
وَأَحْسَنَ
وَأَجْمَلَ
وَأَكْمَلَ
وَأَزْكَى
وَأَنْمَى
وَأَطْيَبَ
وَأَطْهَرَ
وَأَسْنَى
وَأَكْثَرَ
مَا صَلَّيْتَ
وَبَارَكْتَ
وَتَرَحَّمْتَ
وَتَحَنَّنْتَ
وَسَلَّمْتَ
عَلَى أَحَدٍ
مِنْ عِبَادِكَ
وَأَنْبِيَائِكَ
وَرُسُلِكَ
وَصَفْوَتِكَ
وَأَهْلِ
الْكَرَامَةِ
عَلَيْكَ
مِنْ
خَلْقِكَ
Il est le préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus magnanime, le plus pur, le plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux - parmi Tes serviteurs, Tes prophètes, Tes messagers, Ton élite et toutes Tes créatures ‑ que Tu as honorés, sur qui Tu as prié, que Tu as Bénis, que Tu as couverts de Ta Miséricorde, sur qui Tu t’es attendri, et que Tu as salués.
(Allâhomma wa çalli ‘alâ ‘abdika,
‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli
Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika, wa Hujjatika
‘alâ khalqika wa Âyatik-al-Kubrâ wa-n-Naba’-il-‘Adhîm-i)
للَّهُمَّ
وَصَلِّ
عَلَى
عَلِيٍّ
أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ
وَوَصِيِّ
رَسُولِ
رَبِّ الْعَالَمِينَ
عَبْدِكَ
وَوَلِيِّكَ
وَأَخِي
رَسُولِكَ
وَحُجَّتِكَ
عَلَى
خَلْقِكَ
وَآيَتِكَ
الْكُبْرَى
وَالنَّبَإِ
الْعَظِيمِ
Mon
Dieu! Prie également sur Ton serviteur Ali : le Commandeur des croyants,
l’héritier présomptif du Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton
Messager, Ton argument auprès de Ta créature et
(wa
çalli ‘alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati, Fâtimat-iz-Zahrâ’i,
Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna)
وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَاهِرَةِ فَاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
Prie aussi sur la véridique et pure, Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.
(wa çalli ‘alâ Sibtay-ir-Rahmati wa
Imâmay-il-Hudâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi
Ahl-il-Jannati),
وَصَلِّ
عَلَى
سِبْطَيِ
الرَّحْمَةِ
وَإِمَامَيِ
الْهُدَى
الْحَسَنِ
وَالْحُسَيْنِ
سَيِّدَيْ
شَبَابِ أَهْلِ
الْجَنَّةِ
Prie aussi sur les deux petits‑fils[1] de la “Miséricorde”[2], les deux Imams du Droit Chemin : al-Hassan et al‑Hussain, les deux Maîtres de jeunesse du Paradis.
(wa
çalli ‘alâ A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Husayni,
wa Muhammad(in) al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-Sâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim,
wa ‘Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Muhammad(in) al-Jawâd,
وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدٍ الباقِر وَجَعْفَرٍ الصادِق وَ موسى الكاظِم وَ عَليٍ الرِّضا وَمُحَمَّدٍ الجَواد
Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans : Ali Ibn al‑Hussain, Mohammad al‑Bâqer, Ja`far al‑Sâdiq, Moussâ al-Kâdhim, Ali al‑Redhâ, Muhammad al‑Jawâd,
wa
‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-‘Askarî,
wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y : Hujjajika ‘alâ ‘ibâdika,
wa Umanâ’ika fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ’imatan)
وَعَليٍّ
الهادي
وَالحَسَنِ
العَسكَري وَالْخَلَفِ
الْهَادِي
الْمَهْدِيِّ
حُجَجِكَ
عَلَى
عِبَادِكَ
وَأُمَنَائِكَ
فَي بِلادِكَ
صَلاةً كَثِيرَةً
دَائِمَةً
et Ali al‑Hâdi, al‑Hassan al‑‘Askari ainsi que le Successeur «guidant» et «bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dan Ta patrie (la Terre).
(Allâhumma wa çalli ‘alâ
Waliyyi Amrika al-Qâ’im-il-Mu’ammal wa-l-‘Adl-il-Muntadhar-i
wa huffahu bi-malâ’ikatik-al-muqarrabîn, wa ayyid-hu bi-rûh-il-qudsi
yâ Rab-bal-‘âlamîn)
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَلِيِّ أَمْرِكَ الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
O Mon Dieu! Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue. Entoure‑le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens‑le par l'Esprit Saint, ô Seigneur des mondes !
(Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î
ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika)
اللَّهُمَّ
اجْعَلْهُ
الدَّاعِيَ
إِلَى كِتَابِكَ
وَالْقَائِمَ
بِدِينِكَ
O mon Dieu! Fais de lui celui qui
appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
(istakhlifhu fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min
qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الِّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ
fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!
(abdilhu
min b‘ada khawfihi amnan ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka
chay’an)
أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْنَاً يَعْبُدْكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً
Change son inquiétude en sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.
(Allâhumma a‘izzahu wa-a‘ziz bihi, wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran ‘azîzan, wa-f-tah lahu fat-han mubînan)
اللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأعْزِزْ بِهِ وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً
O mon Dieu! Rends‑le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec lui); rends‑le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde-lui une victoire décisive et une conquête évidente.
(allâhumma adh-hir bihi dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَى لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
O mon Dieu! Rends par lui évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.
(Allâhumma
innâ narghabu ilayka fî dawlatin karîmatin tu‘izzu bihâ-l-Islama wa
ahlahu wa tuthillu bihâ-n-nifâqa wa ahlahu)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَرْغَبُ
إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ
كَرِيمَةٍ
تُعِزُّ
بِهَا
الإِسْلامَ
وَأَهْلَهُ
وَتُذِلُّ
بِهَا
النِّفَاقَ
وَأهْلَهُ
O mon Dieu! Nous désirons de Ta part, un Etat honorable par lequel Tu rends puissants l'Islam et ses adeptes, humiliés l'hypocrisie et ses adeptes,
(wa taj`alanâ fîhâ min-ad-du`âti ilâ tâ`atika
wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna bihâ karamat-aduniyâ wa-l-âkhirat(i)
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ الدُّعَاةِ إِلَى طَاعَتِكَ وَالْقَادةِ إِلَى سَبِيلِكَ وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ
et dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l'Honneur de ce bas‑monde et de l'Au‑delà.
(Allâhumma
mâ ‘arraftana min-al-haqqi
fa-hammilnâhu, wa mâ qaçurnâ ‘anhu faballighnâhu)
اللَّهُمَّ
مَا
عَرَّفْتَنَا
مِنَ
الْحَقِّ
فَحَمِّلْنَاهُ
وَمَا
قَصُرْنَا
عَنْهُ
فَبَلِّغْنَاهُ
O mon Dieu! Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais‑nous l'appliquer, et ce qui nous en a échappé, veuillez nous l’indiquer.
(Allâhumma almum bihi cha‘thanâ
wa-ch‘ab bihi çad‘anâ)
اللَّهُمَّ
الْمُمْ بِهِ
شَعَثَنَا
وَاشْعَبْ
بِهِ
صَدْعَنَا
O mon Dieu! Rassemble-nous par lui (l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui notre brèche;
(wa-rtuq bihi fatqanâ, wa kath-thir
bihi qillatanâ)
وَارْتُقْ بِه فَتْقَنَا وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا
rétablis par lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;
(wa a‘izza bihi thillatanâ,
wa-ghni bihi ‘â’ilanâ)
وَأَعْزِزْ
بِهِ
ذِلَّتَنَا
وَأَغْنِ بِهِ
عَائِلَنَا
transforme par lui notre humiliation en puissance; et assure par lui nos moyens de subsistance;
(wa-q-dhi bihi ‘an maghraminâ, wa-jbur bihi faqranâ)
وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا وَاجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا
acquitte par lui notre obligation; mets fin par lui à notre pauvreté;
(wa sudda bihi khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ)
وَسُدَّ
بِهِ
خِلَّتَنَا
وَيَسِّرْ
بِهِ عُسْرَنَا
subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par lui nos difficultés,
(wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa
fukka bihi asranâ)
وَبَيِّضْ
بِهِ
وَجُوهَنَا
وَفُكَّ بِهِ
أَسْرَنَا
purifie par lui nos faces; affranchis‑nous par lui de notre captivité;
(wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi
mawâ‘îdanâ)
وَأَنْجِحْ
بِهِ
طَلِبَتَنَا
وَأَنْجِزْ بِهِ
مَوَاعِيدَنَا
fais aboutir par lui notre demande; fais‑nous tenir, par lui, nos promesses;
(wa-astajib bihi da‘watanâ wa a‘tinâ bihi
s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ
وَاسْتَجِبْ
بِهِ
دَعْوَتَنَا
وَأَعْطِنَا
بِهِ
سُؤْلَنَا
وَبَلِّغْنَا
بِهِ مِنَ الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
آمَالَنَا
réponds, par lui, à notre appel; et accède, par lui, à notre demande; et fais réaliser, par lui, nous nos espoirs dans ce monde et dans l’Au-delà;
wa a‘tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ
Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
وَأَعْطِنَا
بِهِ فَوْقِ
رَغْبَتِنَا
يَا خَيْرَ
الْمَسْؤُولِينَ
وَأَوْسَعَ
الْمُعْطِينَ
et donne‑nous, par lui, plus que nous ne pourrions désirer! O Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des donateurs!
(achfi
bihi çudûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qulûbina)
اشْفِ
بِهِ صُدُورَنَا
وَأَذْهِبْ
بِهِ غَيْظَ
قُلُوبِنَا
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la haine qui ronge nos cœurs;
(wa-hdinâ bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man tachâ’u ilâ çirâtin mustaqîm(in)
وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
et guide‑nous, par lui, si Tu le permets, vers la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers le droit chemin
(wan-çurnâ bihi ‘alâ
‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, Ilâh-il-Haqqi, Âmîn)
وَانْصُرْنَا
بِهِ عَلَى
عَدُوِّكَ
وَعَدُوِّنَا
إِلَهَ
الْحَقِّ
آمِينَ
Et fais‑nous triompher, par lui, de Ton ennemi et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
(Allâhumma
innâ nachkû ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati
Imâmina)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَشْكُو
إِلَيْكَ
فَقْدَ
نَبِيِّنَا
صَلَوَاتُكَ
عَلَيْهِ
وَآلِهِ
وَغَيْبَةَ
وَلِيِّنَا
O mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de l'occultation de notre Imam,
(wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata
‘addadinâ),
وَكَثْرَةَ
عَدُوِّنَا
وَقِلَّةَ
عَدَدِنَا
du grand nombre dde nos ennemis, et de la petitesse de notre nombre,
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni ‘alaynâ),
وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْنَا
de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de notre époque à notre égard.
(fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin, wa a‘inna ‘alâ thâlika kullihi bi-fat-hin minka tu‘ajjiluhu)
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعِنَّا عَلَى ذَلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et aide‑nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas rapidement
(wa
bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa naçrin tu‘izzuhu, wa sultâni haqqin
tudh-hiruhu)
وَبِضُرٍّ
تَكْشِفُهُ
وَنَصْرٍ
تُعِزُّهُ
وَسُلْطَانِ
حَقٍّ
تُظْهِرُهُ
et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu feras apparaître,
(wa rahmatin Minka tujallilunâhâ, wa ‘âfiyatin
Minka tulabisunâhâ[3], bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
وَرَحْمَةٍ
مِنْكَ
تُجَلِّلُنَاهَا
وَعَافِيَةٍ
مِنْكَ
تُلْبِسُنَاهَا
بِرَحْمَتِكَ
يَا أَرْحَمَ
الرَّاحِمِينَ .
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi,O le plus Miséricordieux des miséricordieux !
*************************************************************************
Audio : http://www.fadak.org/do3a/komail.ram
Du'â' Kumayl ([1])
TRANSLITERATION
I. Les Voyelles
a Fat-hah Exp. ب َ (ba)
â Alîf (a long) Exp. آ (bâ)
i Kasrah Exp. بِ (bi)
î
Yâ’ (i long)
Exp.
بي
(bî)
o
Dhammah
Exp.
بً ( b o)
û
Wâw (= ou )
Exp.
بو (bû)
II. Les
Semi-Voyelles
w وُ
Wâw (û précédé ou suivi de voyelle)
y ي
Yâ
’ (î précédé ou suivi de voyelle)
III. Les
Consonnes
ch ش Chîn (sh anglais de
«she »)
ç ص Çâd
çâd, comme dans : çabr (patience), çalât (prière), çawm
(jeûne)
dh ض Dhâd
dhظ
Dh
â’
gh
غ
Ghayn
h
ه
Hâ’ ( "h" anglais expiré fortement
de : how, he)
h
ح H
â’
kh
خ
Khâ’ (
"kh", "ch" allemand)
j ج
Jîm (dj)
q ق
Qâf
(comme dans : qul howa-llâhu)
th
ث
Thâ’ (th anglais de : thank)
th
ذ
Th
âl ("th"
anglais de : the, this)
t ط
T â’ comme
dans tahârah (purification)
s
س
Sîn (se prononce « s » normal même
entre deux voyelles)
r
ر Râ ’ "r" français (parisien)
m = se prononce normalement (sans nasalisation même lorsqu'il est précédé d'une voyelle)
n = se prononce normalement (sans nasalisation même lorsqu'il est précédé d'une voyelle)
Les Signes
’ ء hamzah ( cour arrêt, coup d’épiglotte : exp. :دًًًعا ء Do‘â ’ , مأوى (ma’wâ)
‘ ع ‘ ayn Exp علي (‘Alî)
* * * * * * *
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمن الرَّحيم
( Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux
(Allâhomma innî as'aloka bi-Rahmatik-al-latî
wase`at kolla chay'-in)
Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré toute chose ,
-----------
(Wa bi-qowwatik-al-latî qaharta bihâ kolla
chay’ wa khadha`a lahâ kollo chay’ wa thalla lahâ kollo
chay’-in),
شَيءٍ كُلُّ لَها وَذّلَّ شَيءٍ كُلُّ لَهاَ وَخَضَعَ شَيءٍ كُلَّ بِها قَهَرْتَ الَّتي وَبِقُوَّتِكَ
par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et devant laquelle toute chose s’est soumise et s'est humiliée,
-----------
(Wa bi-jabarûtik -al-latî ghalabta bihâ kolla chay'-in),
وبِجَبَروتِكَ التي غَلَبْتَ بَها كُلَّ شَيٍْ
et
par Ta Toute-Puissance grâce à
-----------
(Wa bi-`izzatik-al-latî lâ yaqûmo lahâ chay’-in),
وبِعــِزَّتِكَ الَّتـي لاَ يـَقـُومُ لَهَـا شَـــــيءٌ
et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne peut se dresser,
-----------
(Wa bi-`adhamatik -al-latî mala’at kolla chay'-in),
وبِعَظَـمَتِكَ الَّتـي مَلَأت كُلَّ شَيٍْ
et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose,
-----------
(Wa bi- Soltânika-al-lathî `alâ Kolla chay’-in),
وَبِسُلطانِكَ الَّذي عَلى كُلَّ شَيٍْ
et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-dessus de toute chose,
-----------
(wa bi-wajhik-al-bâqî ba`da fana’i kolli chay’- in),
وَ بِـوَجْهِكَ الباقي بَعدَ فَنآءِ كُلِّ شَيءٍ
et par Ta Face qui se perpétue après l’anéantis-sement de toute chose,
-----------
(wa bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kolli chay’-in),
وبِأَسمَآئِكَ الَّتي مَلأَتْ اَركانَ كُلِّ شَيءٍ
et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose,
-----------
(wa bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay'-in),
وَ بِعِلْمِكَ الَّذي اَحاطَ بكُلِّ شَيءٍ
et par Ta Science qui est au fait de toute chose,
-----------
(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a laho kollo chay’-in),
وبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذي اَضَآءَ لَهُ كُلُّ شَيءٍ
et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé toute chose!
-----------
(yâ nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a, wa yâ âkhir-al-âkhirîn- a)
يا نُورُ يا قُدُّوسُ يا اَوَّلَ الاَوَّلينَ ويااَخِرَ الاخرِينَ
O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et le plus Eternel des éternels.
-----------
(Allâhom- m- aghfir liya- th
- thonûb- al- latî tahtik- ol- `içam-a)
اللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تَهتِكُ العِصَمَ
O Mon
Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent les chastetés,
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya- th- thonûb-
al- latî tonzil-on- niqam-a)
اَللّهُمَّ اْغْفِر لِيَ الْذُنوبَ الَّتي تُنْزِلُ الْنِقَمَ
O Mon Dieu! padonne-moi les péchés qui appellent les vengeances.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liy- a- th-thonûb-al-
latî toghayyer-on-ni`am-a)
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui modifient Tes Bienfaits.
-----------
(Allâhom-m-aghfir
liya- th-thonûb-al-latî tohbis-od-do`â’-a)
اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ الَّتي تَحبِسُ الدُّعآءَ
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui empêchent l’Invocation.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya-th-thonûb-
al- latîi tonzil- ol-balâ’-a)
اَللّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنُوبَ التَّي تُنزِلُ البَلآء
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le malheur.
-----------
(Allâhom- m-aghfir liya- th-thonûb-
al-latî taqti`-or-rajâ’- a)
اَللّهُمَّ اغفِر لِيَ الذُّنُوبَ التِّي تَقطَعُ الرَّجَآءَ
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l’espérance.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya kolla thanbin athnabtoho wa kolla kha tî’atin akhta’tohâ)
O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que j’eusse pu commettre et toute faute que j’eusse pu faire.
-----------
(Allâhomma innî
ataqarrabo ilayka bi-thikrika wa astachfi`o bika ilâ
nafsika)
اَللّهُمَّ اِنّي اَتَقَرَّبُ اِلَيكَ بِذِكرِكَ وَاَستَشفِعُ بِكَ اِلَى نَفسِكَ
Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton Nom et j’intercède auprès de Toi en ma propre faveur,
-----------
(wa as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)
وَاَسئَلُكَ بِجُودِكَ اَن تُدِنَيني مِن قُربِكَ
et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de Toi,
-----------
(wa ann
tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)
وَاَن تُوزِعَني شُكرَكَ وَاَن تُلهِمَني ذِكرَكَ
et de m’inciter à Te remercier et de m’inspirer Ton invocation.
-----------
(Allâhomma innî as’aloka so’âla khâdhi`in)
اَللّهُمَّ اِنّي اَسئَلُكَ سُؤَاالَ خاضِعٍ
O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission
-----------
(motathallilin
khâchi`in ann tosâmihanî wa tarhamanî )
مُتَذَلِلٍ خاشِعٍ اَن تُسامِحَني وَتَرْ حَمَني
en toute humilité et très humblement d’être Indulgent avec moi et d’avoir pitié de moi,
-----------
(wa taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an, wa fî jami`-il-ahwâli motawâdhi`an)
وَتَجعَلَني بِقِسمِكَ رَاضِياً قانِعاً وَفي جَمِيعِ الاَحوالِ مُتَوَاضِعاً
et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as imparti et (de me rendre) humble dans tous les cas;
-----------
(Allâhoma wa as’aloka so'âla man-ichtaddat fâqatoh- o)
اَللّهُمَّ وَاَسئَلُكَ سُؤاالَ مِنِ اشتَدَّت فا قَتُهُ
et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence s’est aggravée,
-----------
(wa anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjataho wa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh- o)
وَاَنزَلَ بِكَ عِندَ الشَّدآئِدِ حاجَتَهُ وَعظُمَ فِي ما عِندَكَ رَغْبَتُهُ
dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve dans l’adversité et dont le désir de ce que Tu possèdes a grandi!
-----------
(Allâhomma `adhoma
soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara amroka )
اَللّهُمَّ عَظُمَ سُلطانُكَ وَعَلا مَكانُك َ وَخَفِى مَكرُكَ وَظَهَرَ اَمرُكَ
O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position est Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Evidente,
-----------
(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa lâ yomkin-ol-firâro min h okûmatika)
وَغَلَبَ قَهرُكَ وَجَرَتْ قُدرَتُكَ وَلاَيُمكنُ الفِرارُ مِن حُكُـَومَتِكَ
Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent et personne ne peut se soustraire à Ta Souveraineté.
-----------
(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî ghâfiran wa lâ li -qabâ’ihî sâtiran wa lâ li-chay’in min `amalî- l- qabîhi bi- l- hasani mobaddilan ghayraka)
اَلّلهُمَّ لا اَجِدُ لِذُنُوبي غافِراً وَلا لِقَبائِحي ساتِراً وَلا لِشَئٍ مِن عَمَلي القَبِيحِ بِالحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيرَك
O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi pardonner mes péchés, dissimuler mes vilenies et transformer ma mauvaise action en bon acte,
-----------
(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)
لااِلهَ اِلاّ اَنتَ سُبحانَكَ وَبِحَمدِكَ
Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et Louange à Toi!
-----------
(dhalamto nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)
ظَلَمْتُ نَفسي وَتَجَرَّاتُ بِجَهلي
Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai osé (transgresser Ta Loi) par mon ignorance;
-----------
(wa sakanto ilâ qadîmi thikrika lî wa mannika `alayya.)
وَسَكَنْتُ اِلى قَدِيمِ ذِكرِكَ لي ومَـنِّكَ عَلَيَّ
et j’ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à la faveur que Tu m’avais toujours accordée (pour mon pardon).
-----------
(Allâhomma, Mawlâya ! Kam min qabîhin satartaho)
اَلّلهُمَّ مَولايَ كَم مِن قَبِيحٍ سَتَـرْ تَهُ
O Mon Dieu ! O Mon Maître ! Combien de mes actes détestables Tu as couverts,
-----------
(wa kam min fâdihin min-al-balâ’i
aqaltaho)
et combien de calamités Tu m’as épargnées!
-----------
(wa kam min `ithârin
waqaytaho wa kam min makrûhin dafa`taho)
et combien de trébuchements Tu m’as évités, et combien de malheurs Tu as éloignés de moi,
-----------
(wa kam min thanâ’in jamîlin lasto ahlan laho
nachartaho)
et combien de belles louanges ( à mon égard) Tu as propagées!
-----------
(Allâhomma
`adhoma balâ’î, wa afrata bî sû’o hâlî),
اَلّلهُمَّ عَظُمَ بَلآئي وَاَفرَطَ بي سُوءُ حالي
O Mon Dieu! mon malheur s’est aggravé mon état s’est empiré
-----------
(wa qaçorat bî a`mâlî, wa qa`adat bî aghlâlî)
وَقَصُرَتْ بي اَعمالي وَقَعَدَتْ بي اَغلالِي
mes bonnes actions se sont réduites, mes chaînes m’ont entravé
-----------
(wa habasanî `an
naf`î bo`do âmâlî),
-----------
(wa khada`atnî-d-doniyâ
bi-ghorûrihâ wa nafsî bi-khiyânatihâ wa mat âlî),
ce bas-monde m’a trompé par sa vanité, et mon âme, par sa trahison et mes atermoiements
-----------
(yâ sayyidî fa'as'aloka bi-`izzatika),
C’est pourquoi, je Te demande, O Mon Maître, par Ta Gloire,
-----------
(an
lâ yahjoba `anka do`â’î sû’o `amalî
wa fi`âlî),
اَن لا يَحجُبَ عَنكَ دُعآئي سُوءُ عَمَلي وَفِعالي
de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes péchés n’empêchent pas mon invocation de parvenir à Toi,
-----------
(wa lâ tafdhahanî bi-khafiyyi ma-t-tala`ta `alayhi min sirrî)
وَلا تَفْضَحْـني بِخَـِفِيِّ مَا اطَّلَعتَ عَلَيهِ مِن سِرّي
et de ne pas dévoiler ce que Tu connais de mes secrets,
----------- -
(wa lâ to`âjilnî bi-l-`oqûbati `alâ mâ `amiltoho fî khalawâtî),
de ne pas T’empresser de me punir des agissements auxquels je me suis livré lors de mes moments d’insouciance :
-----------
(min
sû’i fi`lî wa isâ’atî wa
dawâmi tafrîtî wa jahâlatî ),
مِنْ سُوءِ فِعلي وَاِسآئَتي وَدَوامِ تَفرِيطي وَجَهالَتي
mes mauvaises actions, ma nuisance, mes excès, mon ignorance,
-----------
(wa kathrati chahawâtî wa ghaflatî)
وَكَثرَةِ شَهَواتي وَ غَفْلَتي
mes lascivités exéssives et ma négligence.
-----------
(wa
kon-allâhomma, bi-`izzatatika, lî , fî-l-ahwâli kollihâ ra’ûfan)
وَكُنِ
اللّهُمَّ
بِعِزَّتــِكَ
لي فِي
الأّحوالِ كُلِّها
رَؤُفاً
O Mon
Dieu! Par Ta Puissance! Sois envers moi compatissant dans tous les cas,
-----------
(wa `alayya fî jamî`-il-omûri `at ûfan)
وَعَلَيَّ في جَميع الأُمُورِ عَطُوفاً
et bienveillant pour tout ce que je fais
-----------
(ilâhî wa rabbî ! Man lî ghyroka as’aloho)
اَسئَلُهُ غَيرُكَ لي مِن وَرَبـــيِّ اِلهـــي
Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce n’est à Toi,
-----------
(kachfa dhorrî wa-n-nadhara fî amrî)
كَشـْفَ ضُرِّي وَالنَّظَرَ في اَمري
puis-je demander de remédier au préjudice que je subis et d’examiner mon état ?
-----------
(Ilâhî wa Mawlâya)
اِلهي وَمَولايَ
Mon Dieu et Mon Souverain!
-----------
(ajrayta
`alayya hokman ittab`to fîhi hawâ nafsî)
اَجَريتَ
عَلَيَّ
حُكماً
اَتَّبَعتُ فيهِ
هَوى نَفسي
Tu m’as
fait parvenir un Commandement auquel je n’ai pas obéi, ayant suivi mon
caprice,
-----------
(wa lam ahtaris fîhi min tazyîni `adowwî)
وَلَمْ اَحْـتَرِس فِيهِ مِن تَزييِن عَدُوّي
et ayant omis de prendre des précautions face à la séduction de mon ennemi,
-----------
(fa-gharranî bi-mâ ahwâ wa as`adaho `alâ thâlik-al-qadhâ’o)
فَغَرَّني
بِما اَهوى
وَاَسعَدَهُ
عَلى ذلِكَ
القَضآءُ
lequel
a pu me séduire par ce que je désirais, en s’aidant du destin;
-----------
(fa-tajâwazto bi-mâ jarâ `alayya min thâlika ba`dha h odûdika)
فَتَجاوَزْتَ بِما جَرى عَلَىَّ مِن ذلِكَ بَعْـضَ حُدُودِكَ
ce qui m’avait conduit à transgresser un peu Tes prescriptions
-----------
( wa
khâlafto ba`dha awâmirika)
وخالَفتُ
بَعضَ
اَوامِرِكَ
et à contrevenir à certaines de Tes Instructions.
-----------
(falaka-l-hamdo
`alayya fî jamî`i thâlika)
فَلَكَ
الحَمْـدُ
عَلَيَّ في
جَمِيع ذلِكَ
Louange à Toi pour ce que Tu en as décidé,
-----------
(wa lâ hojjata lî fî mâ jarâ `alayya fîhi qadhâ’oka)
car je n’ai aucun argument contre Ta Sentence,
-----------
(wa alzamanî hokmoka
wa balâ’ok-a)
واَلزَمَني
حُكمُكَ
وَبَلآؤُكَ
contre Ton Jugement et contre la Peine que Tu m’as infligée.
-----------
(wa
qad ataytoka yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa isrâfî
`alâ nafsî)
Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon devoir et commis des péchés:
-----------
(mo`tathiran, nâdiman, monkasiran,
mostaqîlan,)
مُعتِذراً نادِماً مُنكَسِراً مُسْتَقيلاُ
(Te) présentant mes excuses, repenetant, la tête baissée, renonçant (au péché),
-----------
(mostaghfiran,
monîban, moqirran moth`inan, mo`tarifan)
مُستَغْـفِراً
مُنيباً
مُقِرَّاً
مُذْعِناٍ
مُعْتَرِفاً
Implorant Ton Pardon, annonçant mon retour (au droit chemin), reconnasissant (mes erreurs), soumis (à Toi) et (me) confessant,
-----------
(lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)
مِنّي كانَ مِمّا
مَفَرّاً اَجِدُ
لا
ayant constaté que je ne peux échapper à ce que j’ai commis,
-----------
(wa lâ
mafza`an atawajjaho ilayhi fî amrî)
وَلا مَفزَعاً اَتَوَجَّهُ اِلَيهِ في اَمري
ni avoir d’autre refuge vers lequel je puisse me rendre,
-----------
(ghayra qabûlika `othrî wa id-khâlika iyyâya fî sa`atin min rah matik-a)
غَيْرَ قَبُوِلكَ عُذري وَاِدخالِكَ اِيّايَ في سَعَةٍ مِنْ رَحْمَتِكَ
que Ton acceptation de mon excuse, et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde.
-----------
(Allâhomma f-aqbal `othrî wa-rham chiddata dhorrî, wa fokkanî min chaddi wathâqî)
اَللّهُمَّ فَاقبَل عُذْري وَارحَمْ شِدَّةَ ضُرّي وَفُكَّني مِن شَدِّ وَثاقي
O Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi.
-----------
(yâ Rab-b-irham dho`fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata `adhmî)
يارَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني وَرِقَّةَ جِلْدي وَدِقَّةَ عَظْمي
O Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la minceur de ma peau et de la fragilié de mes os.
-----------
(yâ man bada’a khalaqî wa thikrî wa tarbiyatî wa birrî wa tagh- thiyatî)
يامَن بَدَءَ خَلقي وَذِكري وَتَربِيَتي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتي
O Toi, qui es à l’origine de ma création, de ma renommée, de mon éducation, de mon bien-être et de ma nutrition,
-----------
( habnî l-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî)
هَبْني لاِبْـتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرّكَ بي
recouvre-moi de Ta Générosité et du Bienfait dont Tu me couvrais jadis.
-----------
(yâ ilâhî wa sayyidî wa rabbî)
ياالهي وَسَيِّدي وَرَبّي
O Mon Dieu, Mon Maître et Mon Seigneur!
-----------
(atorâka mo`ath-thibî bi-nârika ba`da tawhîdika)
اَتُراكَ مُعَذَِبي بِنارِكَ بَعدَ تَوحيدِكَ
me ferais-tu subir Ton enfer, alors que j’ai prononcé Ton Unicité,
-----------
(wa ba`da mâ-ntawâ `alayhîqalbî min ma`rifatika)
مَعرِفَتِكَ مِن قَلبي عَلَيهِ نْطَوى ا وَبَعدَمَا
et alors que mon coeur s’est empli de Ta connaissance
-----------
(wa lahija bihi lisânî min thikrika)
وَلَهِجَ
بِه لِساني
مِن ذِكرِكَ
et alors que ma langue a répété Ton Invocation,
-----------
(wa-’taqadaho dhamîrî min hobbika)
وَاعتَقَدَهُ ضَميري مِنْ حُبِّكَ
et alors que ma conscience a cru à Ton Amour,
-----------
(wa ba`da
çidq-i`tirâfî wa do`â’î, khâdhi`an li-robûbiyyatika)
وَبَعدَ صِدقِ اعتِرافي وَدُعآئي خاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ
et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en me soumettant à Ta Seigneurie ? !,
-----------
(hayhâta,
anta akramo min ann todhayyi`a man
rabbaytaho)
هَيهاتَ اَنتَ اَكرَمُ مِنْ أَن تُضِيِّع مَنْ رَبَّيتَهُ
Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que Tu as élevé,
-----------
(aw
tob`ida man adnaytaho, aw tocharrida man âwaytaho)
اَو تُبَعِـّدَ مَنْ اَدنَيتَهُ اَو تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْـتَهُ
éloigner celui que Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné refuge
-----------
(aw
tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa ra
himtaho)
اَو تُسَلِمَّ اِلَى البَلآءِ مَن كَفَيتَهُ وَرَحِمتَهُ
livrer au malheur celui dont Tu l’ as protégé et que Tu as couvert de Ta Compassion.
-----------
(wa layta chi`rî yâ sayyidî wa ilâhî wa mawlâya)
وَلَيتَ شِعري ياسَيِـّدي وَأِلهي وَمَولايَ
O Mon Maître, mon Dieu et mon Seigneur!
-----------
(atosallit-on-nâra `alâ wojûhin kharrat li-`adhamatika sâjidah)
اَتُسَـَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوٍه خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَة
Serait-il possible que Tu projettes le feu sur des visages qui se sont prosternés devant Ta Grandeur,
-----------
(wa `alâ alsonin nataqat bi- tawhidika çâdiqah wa bi-chokrika mâdihah)
وَعَلى اَلسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحيدِكَ صِادقَةً وَبِشُكْرِكَ مادِحَةً
et sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton Unicité en Te remerciant et en faisant Ton éloge,
-----------
(wa `alâ qolûbin i`tarafat bi-ilâhiyyatika mohaqqiqah)
وَعَلى قُلُوبٍ اعتَرَفَت بِالهِـَّيِتكَ مُحَقِـّقَةً
et sur des coeurs qui ont reconnu avec conviction Ta Divinité,
-----------
(wa `alâ dhamâ’irin hawat min-al-`ilmi bika hattâ çârat khâchi`ah)
وَعَلى ضَمآئِرَ حَوَت مِنَ العِلمِ بِكَ حَتّى صارَت خاشِعَةً
et sur des consciences qui ont été tellement imbues de Ta Science qu’elles sont devenues humbles,
-----------
(wa `alâ jawârihin sa`at ilâ awtâni ta`abbodika tâ’i`ah)
وَعَلى جَوِارحَ سَعَتْ إِلى اَوطانِ تَعَبُّدِكَ طآئِعَةً
et sur des membres qui se sont rendus à Tes sanctuaires pour témoigner de leur obéissance
-----------
(wa
achârat b-istighfârika moth`inah)
وَاَشارَت
بِاستِغفارِكَ
مُذعِنَةً
et pour demander Ton Pardon en toute soumission?!
-----------
(mâ
hâkathâ-dh-dhanno bika)
مَا
هكَذَا
الظَّنُّ
بِكَ
Non! On ne Te croira pas ainsi;
-----------
(wa lâ okhbirnâ bi-fadhlika `anka yâ karîm-o)
وَلا اُخبِرْنا بِفَضلِكَ عَنكَ ياكرِيمُ
ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne permettent de le croire.
-----------
(yâ rabbi wa anta ta`lamo dha`fî `an qalîlin min balâ’-id-doniyâ wa `oqûbâtihâ)
O seigneur! Tu sais combien je suis faible devant le peu de malheur de ce bas-monde,
-----------
(wa
mâ yajrî fîhâ min-al-makârihi `alâ ahlihâ)
وَمايَجري فِيها مِنَ المَكارِهِ عَلى اَهِلها
de ses peines et des calamités dont souffrent ses habitants!
-----------
(`alâ anna thalika balâ’on wa makrûhon qalîlon makthoho, yasîron baqâ’oho, qaçîron moddatoho)
عَلى اَنَّ ذلِكَ بَلآءٌ وَمَكرُوهٌ قَلِيلٌ مَكثُهُ يَسِيرٌ بَقآؤُهُ قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
Pourtan, il ne s’agit là que d’un malheur éphémère, provisoire et de courte durée.
-----------
(fakayf-a-htimâli li-balâ’-il-âkhirati wa jalîli woqû`-il-makârihi fîhâ)
comment pourrais-je alors supporter le malheur de l’Au-delà et la gravité de ses calamités,
-----------
(wa-howa
balâ’on tatûlo moddatoho wa yadûmo maqâmoho wa lâ yokhaffafo
`an ahlihi)
وَهُوَ بَلآءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدُومُ مَقامُهُ وَلايُخَفَّفُ عَن اَهلِهِ
qui sont de longue durée, continuelles et que ceux qui les subissent n’en seront jamais soulagés,
-----------
(la-annaho lâ yakûno illâ `an ghadhabika w-anti- qâmika wa sakhat ika)
لاَنَّهُ لايَكُونُ اِلاّ عَن غَضَبِكَ وانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ
car c’est un malheur qui émane de Ta Colère de Ta Vengeance et de Ton Courroux;
-----------
(wa hâthâ mâ lâ taqûmo laho-s-samâwâto wa-l-ardh-o)
وَهذا مالا تَقُومُ لَهُ السَّمواتُ وَالأَرضُ
ce que ni le ciel ni la terre ne peuvent supporter.
-----------
(yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ `abdok-adh-dha` îf-oth-...)
ياسَيِّدي فَكَيْفَ بي وَاَناَ عَبدُكَ الضَّعيفُ
O Seigneur! Comment pourrais-je alors le supporter, moi, qui suis Ton serviteur, faible,
-----------
(...thalîl-ol-haqîr
ol-miskîn-ol-mostakîn)
الذَّليلُ الحَقيرُالمِسكينُ المُستَكين
humble, vulgaire, pauvre et appauvri ?!
-----------
(yâ Ilâhî wa Rabbî wa Sayyidî wa Mawlâya)
يااِلهي وَرَبيّ وَسَيِـّدي وَمَولايَ
O Mon Dieu, Seigneur, Mon Maîre et Mon Souverain!
-----------
(li-ayy-il-omûri ilayka achkû, wa li-mâ minhâ adhijjo wa abkî)
لأَيِّ الاُمُورِ اِلَيكَ اَشكُو وَلِما منها اَضِجُّ وَاَبكي
duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d’entre eux je crierais et pleurerais?
-----------
(li-alîm-il `athâbi wa chiddatihi, am li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi)
لأَليمِ العَذابِ وَشِدَّتِهِ اَم لِطُولِ البَلآءِ ومُدَّتِهِ
De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la continuité et de la longue durée du malheur?
-----------
(fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika)
Si Tu m’infigeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis
-----------
(wa
jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika)
et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les as condamnés
-----------
(wa
farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika)
وَفَرَّقْتَ بَيني وَبينَ اَحِبّآئِكَ وَاَوِْليآئِكَ
et si Tu me séparais de ceux qui T’aimernt et Te sont fidèles,
-----------
(fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Rabbî, çabarto `alâ `athâbika)
فَهَبني يااِلهي وَسَيِـّدي وَمَولايَ وَرَبّي صَبَرتُ عَلى عَذابِكَ
(à supposer, O Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain et Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice que Tu m’infligerais )
-----------
(fakayfa açbiro `alâ firâqika)
فَكَيفَ اَصْـبِرُ عَلى فِراقِكَ
comment pourrais-je endurer ma séparation de Toi?
-----------
(wa habnî çabarto `alâ harri nârika)
وَهَبني صَبَرتُ عَلى حَرِّ نارِكَ
(et à supposer que je puisse endurer la chaleur de Ton enfer)
-----------
(fakayfa
açbiro `an-in-nadhari ilâ karâmatika)
فَكَيفَ اَصْـبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلى كَرامَتِكَ
Et comment pourrais-je supporter l’idée de ne plus aspirer à Ta Générosité ?
-----------
(am kayfa askono fî-n-nâri wa rajâ’î `afwoka)
اَم كَيفَ اَسكُنُ في النّارِ وَرَجآئي عَفوُكَ
Et comment pourrais-je habiter l’enfer alors que j’aspire à Ton Pardon?
-----------
(fa-bi-`izzatika, yâ Sayyidî wa Mawlâya, oqsimo çâdiqan)
فَبِعِزَّتِكَ ياسَيِّدي وَمَولايَ اُقسِمُ صادِقاً
C’est pourquoi, O Mon Maître et Mon Souverain, je jure sincèrement, par Ton Autorité,
-----------
(la’in taraktanî nâtiqan la-adhijjanna bayna ahlihâ dhajîj-al-âmilîn-a)
لَئِن تَرَكتَني ناطِقاً لأََِضجَّنَّ اِلَيكَ بَينَ اَهلِها ضَجِيجَ الآمِلينَ
que si Tu me laissais y parler, j’y soulèverais auprès de ses habitants, un vacarme semblabe au vacarme de ceux qui vivent dans l’espoir,
-----------
(wa la-açrokhanna ilayka
çorâkh-al-mostaçrikhîn-a)
وَلاَصْـرُخَنَّ
اِلَيـْكَ
صُراخَ المُستَصرِخَينَّ
et j’y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au secours,
-----------
(wa
la-abkiyyna `alayka bokâ’-al-fâqidîn-a)
وَلأَبْكِيَنَّ
عَلَيكَ
بُكآءَ
الفَاقِدينَ
et j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui pleurent leurs disparus.
-----------
(wa
la-onâdiyannaka ayna konta yâ waliyy-al-mo’minîn-a)
وَلاَُنَاديَنَّكَ
اَينَ كُنتَ
ياوَلِيَّ
المُؤمِنينَ
et je T’appellerais, où que Tu sois, O Seigneur des fidèles!
-----------
(yâ ghâyata âmâl-il-`ârifîn-a)
ياغايَةَ
آمالِ
العارِفينَ
O Sommet des espoirs des connaisseurs!
-----------
( yâ ghiyâth-al-mostaghîthîn-a)
المُستَغيثينَ
ياغِياثَ
O Secours de ceux qui crient au secours!
-----------
(yâ habîba
qolûb-iç-çâdiqîn-a)
َياحَبيبَ قُلُوبِ الصَّادِقينَ
O Aimé des coeurs des véridiques!
-----------
(wa yâ
ilâh-al-`âlamîn-a )
وَ يا اِلَهَ العالَمينَ
O Dieu des mondes!
-----------
(afatorâka, sobhânaka, yâ Ilâhî, wa bi-hamdika)
اَفَتُراك سُبْحانَكَ يااِلهي وَبِحَمْدِكَ
Gloire et louange à Toi!
-----------
(tasm`o fîhâ çawta `abdin moslimin sojina fîhâ bi-mokhâlafatih-i)
تَسمَعُ فيها صَوْتَ عَبدٍ مُسِلمٍ سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ
Accepterais-tu donc d’y entendre ( en enfer) la vois d’un serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une faute?
-----------
(wa thâqa ta`ma `athâbihâ bi-ma`çiyatih-i)
وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعـصيَتِهِ
et qui en subirait la torture pour T’avoir désobéi
-----------
(wa hobisa bayna atbâqihâ bi-jormihi wa jarîratih-i)
وَحُبِسَ بَينَ اَطباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيَرتِهِ
et qui serait enfermé entre ses étages pour son crime et son péché,
-----------
(wa-howa yadhijjo ilayka dhajîja mo’ammilin li-Rahmatik-a)
وهُوَ يَضِجُّ اِلَيكَ ضَجيجَ مُوَمِّلٍ لِرَحَمتِكَ
et qui crierait à Ton intention comme quelqu’un qui vit dans l’espoir de Ta Miséricorde,
-----------
(wa yonâdîka bi-lisâni ahli tawhîdik-a)
وَيُناديكَ بِلِسانِ اَهلِ تَوحيدِكَ
et qui T’appellerait en usant du langage monothéiste
-----------
( wa yatawassalo
ilayka bi-Robûbiyyatik-a)
وَيَتَوَسَّلُ اِلَيكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
et qui T’ implorerait par Ta Seigneurie?
-----------
( yâ Mawlâya fakayfa yabqâ fî-l-`athâbi)
يامَولايَ فَكَيفَ يَبقى في العَذابِ
O Mon Souverain! Comment laisser aux supplices
-----------
(wa-howa yarjû mâ salafa min hilmika) [wa Ra’fatika wa Ra hmatika]
وَهُوَ يَـْرَجُو ماسَلَفَ مِن حِلمِكَ (وَرَافَتِكَ وَرَحَمتِك)َ
celui qui aspire à Ta Clémence d’antan (ainsi qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!)
-----------
(am kyfa to’limoho-n-nâro wa-howa ya’malo fadhlaka wa Rahmatak-a)
اَم كَيفَ تُؤِلمُهُ النّارُ وَهُوَ يَأمَلُ فَضلَكَ وَرَحْمَتَكَ
Comment le laisser souffrir de Ton enfer alors qu’il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!
-----------
(am kayfa yohriqoho lahîbohâ wa anta tasma`o çawtaho wa tarâ makânah-o)
مكانَه وَتَرى صَوْتَهُ تَسمَعُ وَاَنْتَ لَهيبُها يُحرِقُهُ كَيفَ اَم
Comment le laisser brûler par ses flammes (de l’enfer) alors que Tu entends sa voix et que Tu le vois là-bas!
-----------
(am kayfa yachtamilo `alayhî zafîrohâ wa anta ta`lamo dha`fah-o)
اَم كَيفَ يَشتَمِلُ عَلَيهِ زِفِيرُها وَاَنتَ تَعلَمُ ضـَعْـفَهُ
Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer) alors que Tu connais sa faiblesse!
-----------
(am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâ wa anta ta`lamo çidqah-o)
اَم كَيفَ يَتَقَلْقَلُ بَينَ اَطباقِها وَاَنْتَ تَعلَمُ صِدْقَهُ
Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité!
-----------
(am kayfa tazjoroho zabâniyatohâ wa-howa yonâdîka yâ Rabbah)
اَم كَيفَ تَزجُرُهُ زَبانَيتُها وَهُوَ يُناديكَ يارَبَّهْ
Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses habitants, alors qu’il T’appelle “ O Mon Seigneur”!
-----------
(am kayfa yarjû fadhlaka fî `itqihi minhâ fatatrokaho fîhâ)
اَم كَيفَ يَرجُو فَضلَكَ في عِتقِهِ مِنها فَتَتْرُكَهُ فيها
Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en être libéré!
-----------
(hayhâta, mâ thâlika-dh -dhanno bika wa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika)
هَيهاتَ ماذلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَلاَ المعَرُوفُ مِن فَضلِكَ
Non, jamais personne ne Te croira ainsi! car, ni ce qu’on sait de Ta grâce,
-----------
(wa lâ mochbihon limâ `âmalta bihi-I-mowah-hidîna min birrika wa Ihsânika)
ni la façon dont Tu as traité les monothéistes en leur accordant Ta Bienfaisance et Tes Bienfaits, ne permettent de le penser,
-----------
(fa-bil-yaqîni aqta`o lawlâ mâ hakamta bihi min ta`th îbi jâhidîk-a)
فَبِاليَقينِ اَقطَعُ لَولا ماحَكَمتَ بِهِ مِن تَعذيبِ جاحِديكَ
Ainsi, j’affirme avec certitude que: si Tu n’avais pas ordonné le supplice aux renégats,
-----------
(wa
qadhayta bihi min ikhlâdi mo`nidîk-a)
وَقَضَيْتَ بِهِ مِن اِخلادِ مُعانِديكَ
et que Tu n’avais pas condamné ceux qui T’ont désobéi à subir l’enfer,
-----------
(laja`lata-n-nâra kollahâ bardan wa salâma-n, wa mâ kânat li-ah adin fîhâ maqarran wa lâ moqâma-n)
لَجَعَلْتَ النَارَ كُـلَّها بَرداً وَسَلاماَ وَما كانَت لاَِحَدٍ فيها مَقَراً وَلا مُقاماً
Tu aurais transformé celui-ci en un lieu frais et paisible, et personne n’y aurait trouvé demeure, ni lieu de détention.
-----------
(lâkinnaka, taqaddast Asmâ'oka, aqsamta ann tamla'ahâ min-al-kâfirîn-a)
لكِنَّكَ تَقَدَّسَت اَسمآؤُكَ اَقسَمْتَ اَن تَمْلأََها مِنَ الكافِرينَ
Mais Tu as - que Tes noms soient sacrés-juré de le remplir (l’enfer) de tous les athées,
-----------
(min-al-jinnati wa-n-nâsi ajma`în-a)