Table des Matières
Les invocations (du'â') et prières du mois
de Ramadhân
|
Du‘â’ al-Bahâ’ (La Splendeur) |
|||||
****************************************
Les Invocations du Mois de Ramadhân
(Invocations à lire chaque jours du mois de
Ramadhan)
Ci-après:
1- Deux
invocations (du'â') recommandées à lire après chaque Prière obligatoire, tous
les Jours du mois de Ramdhân.
2- 30
invocations dont chacune est destinée à un jour spécifique du mois de Ramadhan.
Il est recommandé de les lire après chaque Prière, pendant ce mois béni, comme
le faisait et le recommandait le Noble Prophète (P). L'invocation spécifique de
chaque jour est à lire tout de suite après la lecture des deux invocations
communes à tous les jours du mois de Ramadhan, mentionnées plus haut.
Cette
invocation était lue par le Noble Prophète (P) tous les jours du mois de
Ramadhan, après chaque Prière obligatoire.
O Allah, fais entrer la joie
chez ceux qui reposent dans les tombes ;
اَللّـهُمَّ
اَدْخِلْ
عَلى اَهْلِ
الْقُبُورِ
السُّرُورَ
Allâhumma adkhil 'alâ ahl-il-qobûr-as-sorûra,
O Allah, enrichis tous les
pauvres ;
اَللّـهُمَّ
اَغْنِ كُلَّ
فَقير،
Allâhumma aghni kolla kolla faqîr-in,
O Allah, rassasie tous les
affamés ;
َللّـهُمَّ
اَشْبِعْ
كُلَّ جائِع
Allâhumma achbi' kolla jâ'i'in,
O Allah, habille tous ceux qui
sont dévêtus ;
اَللّـهُمَّ
اكْسُ كُلَّ
عُرْيان،
Allâhumma-ksu kolla 'aryân-in,
O Allah, aide règle la dette
de tous les débiteurs;
اَللّـهُمَّ
اقْضِ دَيْنَ كُلِّ مَدين
Allâhumma-qdhi dayna kolli madîn-in,
O Allah, soulage la souffrance
de tous ceux qui sont dans la détresse ;
،
اَللّـهُمَّ
فَرِّجْ عَنْ
كُلِّ
مَكْرُوب،
Allâhumma farrij 'an kolli makrûb-in,
O Allah, aide tous les gens
dépaysés à retourner chez eux ;
اَللّـهُمَّ
رُدَّ كُلَّ
غَريب،
Allâhumma rodda kolla gharîb-in,
O Allah, libère tous les
prisonniers ;
اَللّـهُمَّ
فُكَّ كُلَّ
اَسير،
Allâhumma fukka kolla asîr-in,
O Allah, réforme tout ce qui
est pervers dans les affaires des Msulmans ;
اَللّـهُمَّ
اَصْلِحْ
كُلَّ فاسِد
مِنْ اُمُورِ
الْمُسْلِمينَ
Allâhumma açlih kolla fâsidin min
omûr-il-moslimîn-a,
O Allah, guéris tous les
malades ;
،
اَللّـهُمَّ
اشْفِ كُلَّ
مَريض،
Allâhumma-chfi kolla marîdh-in,
O Allah, colmate notre
pauvreté avec Ta Richesse;
اللّهُمَّ
سُدَّ
فَقْرَنا بِغِناكَ،
Allâhumma sudda faqrinâ bi-ghinâk-a,
O Allah, change notre
difficile situation par l'Excellence de Ton Etat.
اَللّـهُمَّ
غَيِّر سُوءَ
حالِنا
بِحُسْنِ
حالِكَ،
Allâhumma ghayyir sû'a hâlinâ bi-husni
Hâlika,
O Allah, aide-nous à payer nos
dettes et libère-nous de la pauvreté.
اَللّـهُمَّ
اقْضِ عَنَّا
الدَّيْنَ
وَاَغْنِنا
مِنَ
الْفَقْرِ،
Allâhumma-qdhi 'anna-d-dayna, wa aghninâ
min-al-faqri,
Certes, Tu es capable de
toutes choses.
اِنَّكَ
عَلى كُلِّ
شَيء قَديرٌ.
Innaka 'alâ kolli chay'in qadîr-on
D'après
les Imams Ja'far al-Sâdiq et Mûsâ al-Kâdhim, il est recommandé de lire
cette invocation après chaque Prière obligatoire tous les jours du mois de
Ramadhan.
Traduction:
O le
Très-Haut, O le Grand, O le Pardonneur, O le Miséricordieux, Tu es le Seigneur
le plus Grand, Celui à Qui rien ne peut ressembler, et Qui est Tout-Entendant,
Tout-Voyant. Ce mois est le mois que Tu as honoré, exalté, glorifié, et placé
au-dessus des autres mois. C'est le mois dans lequel Tu as prescrit le jeûne
pour moi. C'est le mois de Ramadhan, dans lequel Tu as fait descendre le Coran,
comme guide pour les gens, et comme signes clairs de guidance et de ligne de
démarcation (Furqan :distinction entre le bien et le mal), et Tu as placé la
Nuit du Destin que Tu as rendue meilleure que mille mois. O Toi Qui combles de
faveurs (les autres) sans que personne puisse T'en comble, place-moi parmi ceux
auxquels Tu as accordé Tes faveurs en les sauvant de l'Enfer. Admets-moi au
paradis par Ta Miséricorde, o plus Miséricordieux des miséricordieux.
Translittération:
Yâ
'Aliyyo yâ 'Adhîm-o, yâ Ghafûro yâ Rahîm-o, Anta-r-Rabb-ol-'Adhîmo,
Al-lathî laysa kamith-lihi chay'-on wa-Huwa-s-Samî'-ol-Baçîr-o. Wa hâthâ
chahrun Charraftaho wa 'adh-dhamtaho wa karramtaho wa fadh-dhaltaho
'alâ-ch-chohûr, wa-huwa-ch-chahr-ul-lathî faradh-ta çiyâmaho 'alayya, wa-huwa
chahru Ramadhân al-lathî anzalta fihî-l-Qor'âna Hudan li-n-nâsi wa bayyinâtin
min-al-hudâ wa-l-forqân, wa ja'alta fîhi Laylat-al-Qadri, wa ja'altahâ khayran
min alfi chahr-in. Fa-yâ Tha-l-Manni wa lâ yomanno 'alayka, monna 'alayya
bi-fikâki raqabati min-an-nâr, fîman tamonno 'alayhi, wa adkhilnî-l-jannata,
bi-Rahmatika yâ Arham-ar-Râhimîn
يا
عَلِيُّ يا
عَظيمُ، يا
غَفُورُ يا
رَحيمُ،
اَنْتَ
الرَّبُّ الْعَظيمُ
الَّذي
لَيْسَ
كَمِثْلِهِ
شَيءٌ وَهُوَ
السَّميعُ
الْبَصيرُ،
وَهذا شَهْرٌ
عَظَّمْتَهُ
وَكَرَّمْتَهْ،
وَشَرَّفْتَهُ
وَفَضَّلْتَهُ
عَلَى
الشُّهُورِ،
وَهُوَ
الشَّهْرُ
الَّذي
فَرَضْتَ
صِيامَهُ عَلَيَّ،
وَهُوَ شَهْرُ
رَمَضانَ،
الَّذي
اَنْزَلْتَ
فيهِ الْقُرْآنَ،
هُدىً
لِلنّاسِ
وَبَيِّنات
مِنَ الْهُدى
وَالْفُرْقانَ،
وَجَعَلْتَ
فيهِ
لَيْلَةَ
الْقَدْرِ،
وَجَعَلْتَها
خَيْراً مِنْ
اَلْفِ
شَهْر، فَيا
ذَا الْمَنِّ
وَلا يُمَنُّ
عَلَيْكَ،
مُنَّ
عَلَيَّ بِفَكاكِ
رَقَبَتي مِنَ
النّارِ
فيمَنْ
تَمُنَّ
عَلَيْهِ،
وَاَدْخِلْنِى
الْجَنَّةَ
بِرَحْمَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ.
Après la
lecture des deux invocations précédentes, il est recommandé de lire
l'invocation spécifique de chaque jour du mois:
Traduction:
O Allah,
fais que mon jeûne soit, en ce mois-ci, accepté comme le jeûne de ceux dont le
jeûne est acceptable pour Toi, que mes actes d'adoration soient acceptés comme
les actes accomplis par les bons adorateurs. Réveille-moi, en ce mois-ci, du
sommeil des oublieux, pardonnes-moi, en ce mois-ci, mes péchés, o Seigneur de
l'univers et amnistie-moi, o Pardonneur des malfaiteurs.
Translittération
Allâhumma-j'al
çiyâmî fîhi çiyâma-ç-çâ'imîna, wa qiyâmî fîhi qiyâm-al-qâ'imîna, wa nabbihnî
fîhi 'an nawmat-il-ghâfilîna, wa hab lî jormî fîhi yâ ilâh-al-'âlamîna, wa-'fo
'annî yâ 'âfiyan 'an-il-mojrimîna.
دعاء
اليوم الاوّل:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
صِيامي فيهِ
صِيامَ الصّائِمينَ،
وَقِيامي
فيهِ قيامَ
الْقائِمينَ،
وَنَبِّهْني
فيهِ عَنْ
نَوْمَةِ الْغافِلينَ،
وَهَبْ لى جُرْمي
فيهِ يا
اِلـهَ
الْعالَمينَ،
وَاعْفُ
عَنّي يا
عافِياً عَنْ
الُْمجْرِمينَ.
Traduction:
O Allah,
rapproches-moi, durant ce mois, de Ta satisfaction et éloigne-moi de Ta colère
et de Ta Vengeance. Amène-moi à réciter Tes Versets (le Coran) par Ta
miséricorde, O le plus Miséricordieux des Miséricordieux.
Translittération
Allâhumma
qarribnî fîhi ilâ Mardhâtika, wa jannibnî fîhi min sakatika wa
naqimâtika, wa waffiqnî fîhi li-qirâ'ti âyâtika , bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a.
اليوم
الثّاني:
اَللّـهُمَّ
قَرِّبْني
فيهِ اِلى
مَرْضاتِكَ،
وَجَنِّبْني
فيهِ مِنْ
سَخَطِكَ
وَنَقِماتِكَ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِقِرآءَةِ ايـاتِكَ
بِرَحْمَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ.
Traduction:
O Allah,
pourvois-moi, en ce mois-ci, de la sagesse et de la conscience. Eloigne-moi, en
ce mois-ci, de l'ignorance et de la prétention. Accorde-moi, en ce mois-ci, une
part de toutes les bénédictions que Tu pourvois; O le plus Généreux des
généreux.
Translittération
Allâhumma-rziqnî
fîhi-th-thihna wa-t-tanbîha, wa bâ'idnî fîhi min-as-safâhati wa-t-tamwîhi,
wa-j'al lî naçîban min kolli khayrin tonziloho fîhi, bi-Jûdika yâ
Ajwad-al-ajwadîn.
اليوم
الثّالث:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ
الذِّهْنَ وَالتَّنْبيهَ،
وَباعِدْني
فيهِ مِنَ
السَّفاهَةِ
وَالَّتمْويهِ،
وَاجْعَلْ لى
نَصيباً مِنْ
كُلِّ خَيْر
تُنْزِلُ
فيهِ، بِجُودِكَ
يا اَجْوَدَ
الاَْجْوَدينَ.
Traduction:
Au Nom
d'Allah, le Clément, le Miséricordieux. O Allah, donne-moi la force d'observer
Tes ordres, en ce mois-ci. Fais-moi apprécier, en ce mois-ci, Ton invocation.
Encourage-moi, par Ta Générosité, à Te remercier, en ce mois-ci. Gardes-moi, en
ce mois-ci, sous Ta protection et sous Ton Voile ; O Toi, le plus Perspicace
des voyants.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma qawwinî fîhi 'alâ iqâmati amrika, wa athiqnî fîhi halâwati
thikrika, wa awzi'nî fîhi li-adâ'i chukraka bi-Karamika, wa ahfidhnî
fîhi bi-Hif-dhika wa Sitrika yâ Abçar-an-nâdhirîn)
اليوم
الرّابع:
اَللّـهُمَّ
قَوِّني فيهِ
عَلى
اِقامَةِ اَمْرِكَ،
وَاَذِقْني
فيهِ
حَلاوَةَ ذِكْرِكَ،
وَاَوْزِعْني
فيهِ
لاَِداءِ
شُكْرِكَ
بِكَرَمِكَ،
وَاحْفَظْني
فيهِ بِحِفْظِكَ
وَسَتْرِكَ،
يا اَبْصَرَ
النّاظِرينَ.
Traduction:
O Allah, place-moi durant ce mois parmi ceux qui se repentent,
fais de moi, durant ce mois, un de Tes bons serviteurs assidus et fais de moi,
durant ce mois, un de Tes adorateurs dévots, par Ta Compassion, O le Plus
Miséricordieux des miséricordieux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma-j'alnî fîhi min-al-mustaghfirîn, wa-j'alnî fîhi min 'ibâdika-ç-çâlihîn-al-qânitîna,
wa-j'alnî fîhi min awliyâ'ik-al-mottaqîna, bi-Ra'fatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
اليوم
الخامس:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ مِنْ
الْمُسْتَغْفِرينَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنْ عِبادِكَ
الصّالِحينَ
اْلقانِتينَ،
وَاجْعَلني
فيهِ مِنْ
اَوْلِيائِكَ
الْمُقَرَّبينَ،
بِرَأْفَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ .
Traduction:
O Allah,
ne m'abandonne pas, durant ce mois-ci, alors que je suis confronté à mes
péchés. Ne me frappe pas, durant ce mois-ci, avec les fuets de Ta Vengeance.
Mets-moi à l'abri des motifs de Ton courroux. Je fais appel à Ta Faveur et à
Ton Secours, o Sommet du désir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma lâ takh-thilnî fîhi li-ta'arrodhi ma'çiyatika, wa lâ tadhribnî
bi-siyâti Niqmatika, wa zahzihnî fîhi min mûjibâti Sakhatika,
bi-Mannika wa Ayâdika, yâ Montahâ raghbat-ir-râghibîn-a)
اليوم
السّادس:
اَللّـهُمَّ
لا
تَخْذُلْني
فيهِ
لِتَعَرُّضِ
مَعْصِيَتِكَ،
وَلاتَضْرِبْني
بِسِياطِ نَقِمَتِكَ،
وَزَحْزِحْني
فيهِ مِنْ
مُوجِباتِ
سَخَطِكَ،
بِمَنِّكَ
وَاَياديكَ
يا مُنْتَهى
رَغْبَةِ
الرّاغِبينَ
Traduction:
O Allah,
aide-moi, en ce mois-ci, à en observer le jeûne et à en accomplir les actes de
piété. Evite-moi, durant ce mois, les erreurs et les péchés. Pourvois-moi, en
ce mois-ci, de la faveur de T'invoquer et de Te remercier continuellement, par
Ton concours, o Guide des égarés.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma a'innî fîhi 'alâ çiyâmihi wa qiyâmihi, wa jannibnî fîhi min
hafawâtihi wa âthâmihi, wa-rzoqnî fîhi thikrika wa chokraka bi-dawâmihi,
bi-Tawfîqika, yâ Hâdiy-al-modhillîn-a)
اليوم
السّابع:
اَللّـهُمَّ
اَعِنّي
فِيهِ عَلى
صِيامِهِ وَقِيامِهِ،
وَجَنِّبْني
فيهِ مِنْ
هَفَواتِهِ
وَآثامِهِ،
وَارْزُقْني
فيهِ
ذِكْرَكَ
بِدَوامِهِ،
بِتَوْفيقِكَ
يا هادِيَ
الْمُضِلّينَ.
Traduction:Translittération
O Allah,
pourvois-moi, en ce mois-ci, de la faveur d'être bon envers les orphelins,
généreux envers les affamés, répandeur de la paix et compagnon des vertueux,
par Ta bienveillance, o Refuge de ceux qui espèrent.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhum-mar-zoqnî fîhi rahmat-il-aytâmi, wa it'âm-it-ta'âmi,
wa ifchâ'-is-salâmi, wa çohbat-il-kirâmi, bi-Tawlika, yâ
Malja'-al-âmilîn-a)
اليوم
الثّامن:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ
رَحْمَةَ الاَْيْتامِ،
وَاِطْعامَ
اَلطَّعامِ،
وَاِفْشاءَ
السَّلامِ،
وَصُحْبَةَ
الْكِرامِ، بِطَولِكَ
يا مَلْجَاَ
الاْمِلينَ.
Traduction:
O Allah,
Réserve-moi, en ce mois-ci, une part de Ta Grande Miséricorde. Guide-moi, en ce
mois-ci, vers Tes preuves éclatantes et conduis-moi, en ce mois-ci, vers Ta
pleine Satisfaction, par Ton amour, o Espoir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma-j'al lî fîhi naçîban min Rahmatik-al-wâsi'ati, wa-hdinî fîhi
li-Barâhînak-as-sâti'ati,, wa khoth bi-nâçiyatî ilâ
mardhâtika-l-jâmi'ati, bi-mahabbatika yâ amal-al-mochtâqîn-a)
اليوم
التّاسع:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ لي
فيهِ نَصيباً
مِنْ رَحْمَتِكَ
الْواسِعَةِ،
وَاهْدِني
فيهِ لِبَراهينِكَ
السّاطِعَةِ،
وَخُذْ
بِناصِيَتي
اِلى مَرْضاتِكَ
الْجامِعَةِ،
بِمَحَبَّتِكَ
يا اَمَلَ
الْمُشْتاقينَ.
Traduction:
O Allah,
fais que je sois, , en ce mois-ci, parmi qui se confient totalement à Toi, fais
que je sois parmi ceux qui gagnent Ton estime, fais que je sois parmi ceux qui
sont proches de Toi, par Ta Bienfaisance, o Refuge final des solliciteurs.
Translittération
(Allâhumma-j'alnî
fîhi min-al-mutawakkilîna 'alayka, wa-j'alnî fîhi min-al-fâ'izîna ladayka,
wa-j'alnî fîhi min-al-moqarrabîna ilayka, bi-Ihsânika yâ ghâyat-at-tâlibîn-a
)
اليوم
العاشر:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْمُتَوَكِّلينَ
عَلَيْكَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْفائِزينَ
لَدَيْكَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْمُقَرَّبينَ
اِلَيْكَ،
بِاِحْسانِكَ
يا غايَةَ
الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah,
fais-moi aimer, en ce mois-ci, les bonnes actions, fais-moi détester, en ce
mois-ci, la transgression et la désobéissance. Epargne-moi, en ce mois-ci, Ton
courroux et les Feux, par Ton pouvoir, o Secours de ceux qui crient au secours.
Translittération
Allâhumma habbib
ilayya fîhi-l-ihsâna, wa karrih ilayya fîhi-l-fusûqa wa-l-'içiyâna, wa harrim
'alayya fîhi-l-sakhta wa-n-nîrana, bi-'awnika, yâ Ghiyâth-al-mostaghîthîna
اليوم
الحادي عشر:
اَللّـهُمَّ
حَبِّبْ
اِلَيَّ فيهِ
الاِْحْسانَ،
وَكَرِّهْ
اِلَيَّ فيهِ
الْفُسُوقَ
وَالْعِصْيانَ،
وَحَرِّمْ
عَلَيَّ فيهِ
السَّخَطَ
وَالنّيرانَ
بِعَوْنِكَ
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ.
Traduction:
O Allah,
orne-moi, en ce mois-ci, de la discrétion et de la chasteté; enveloppe-moi, en
ce mois-ci, de l'habit de la satisfaction et de la suffisance; fais-moi porter,
en ce mois-ci, à la justice et à l'équité; rassure-moi en ce mois-ci de tout ce
dont j'ai peur, par Ta protection, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhumma
zayyinnî fîhi bi-s-sitri wa-l-'afâfi, wa-stornî fîhi fîhi bi-libâs-il-qonû'i
wa-l-kafâfi,wa-hmilnî fîhi 'alâ-l-'adli wa-l-inçâfi, wa âminnî fîhi min
kolli mâ akhâfo, bi-'içmatika yâ 'içmat-al-khâ'ifîn-a
اليوم
الثّاني عشر:
اَللّـهُمَّ
زَيِّنّي
فيهِ
بِالسِّتْرِ
وَالْعَفافِ،
وَاسْتُرْني
فيهِ
بِلِباسِ
الْقُنُوعِ
وَالْكَفافِ،
وَاحْمِلْني
فيهِ عَلَى
الْعَدْلِ
وَالاِْنْصافِ،
وَآمِنّي فيهِ
مِنْ كُلِّ ما
اَخافُ،
بِعِصْمَتِكَ
يا عِصْمَةَ
الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah,
lave-moi, en ce mois-ci, de toutes impuretés et de toutes pratiques impures;
donne-moi la force, en ce mois-ci, de supporter toutes les manifestations des
destins; guide-moi, en ce mois-ci, vers la piété et la compagnie des
vérédiques, par Ton Soutient. O Pruneau de l'oeil des indigents.
Translittération
Allâhumma tahhirnî
fîhi min-ad-danasi wa-l-aqthâri, wa çabbirnî fîhi 'alâ kâ'inât-il-aqdâri, wa
waffiqnî fîhi li-t-toqâ wa çohbat-il-abrâri, bi-'awnika yâ qorrata
ayn-il-masâkîn-a)
اليوم
الثّالث عشر:
اَللّـهُمَّ
طَهِّرْني
فيهِ مِنَ
الدَّنَسِ
وَالاَْقْذارِ،
وَصَبِّرْني
فيهِ عَلى
كائِناتِ
الاَْقْدارِ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِلتُّقى
وَصُحْبَةِ
الاَْبْرارِ،
بِعَوْنِكَ
يا قُرَّةَ
عَيْنِ
الْمَساكينَ.
Traduction:
O Allah,
ne tiens pas vigueur, en ce mois-ci, de mes trébuchements; pardonne-moi, en ce
mois-ci, mes fautes et mes faux-pas; ne me laisse pas, en ce mois-ci, être
l'objet des maux et des vicissitudes, par Ta Puissance, o Puissance des
musulmans.
Translittération
Allâhumma
lâ to'âkhithnî fîhi bi-l-'tharâti, wa aqilnî fîhi min-al-khatâyâ
wa-l-hafawâti, wa lâ taj'alnî fîhi gharadhan li-l-balâyâ wa-l-âfâti,
bi-'izzatika yâ 'Izza-l-moslimîn-a
اليوم
الرّابع عشر:
اَللّـهُمَّ
لا
تُؤاخِذْني
فيهِ
بِالْعَثَراتِ،
وَاَقِلْني
فيهِ مِنَ
الْخَطايا وَالْهَفَواتِ،
وَلا
تَجْعَلْني
فيهِ غَرَضاً
لِلْبَلايا
وَالاْفاتِ،
بِعِزَّتِكَ
يا عِزَّ
الْمُسْلِمينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois-ci, la sincérité des adorateurs pieux; élargis ma
poitrine, en ce mois-ci, au repentir sincère, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhum-ma-r-zoqnî
fîhi tâ'at-al-khâchi'îna, wa-chrah fîhi çadrî bi-inâbat-il-mokhtabîna,
bi-Amânika yâ Amân-al-khâ'ifîn-a
اليوم
الخامس عشر:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ طاعَةَ
الْخاشِعينَ،
وَاشْرَحْ
فيهِ صَدْري
بِاِنابَةِالُْمخْبِتينَ،
بِاَمانِكَ
يا اَمانَ
الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah,
guide-moi, en ce mois-ci, vers l'attitude des justes; éloigne-moi, en ce
mois-ci, de la compagnie des méchants; admets-moi par Ta Miséricorde dans Ta
Permanente Demeure, par Ta Divinité, o Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma
waffiqnî fîhi li-mowâfaqat-il-abrâri, wa jannibnî fîhi morâfaqat-il-achrâri, wa
âwinî finî bi-Rahmatika ilâ dâr-il-qarâri, bi-Ilâhiyyatika yâ
Ilâh-al-'âlamîn-a
اليوم
السّادس عشر:
اَللّـهُمَّ
وَفِّقْني
فيهِ
لِمُوافَقَةِ
الاَْبْرارِ،
وَجَنِّبْني
فيهِمُرافَقَةَ
الاَْشْرارِ،
وَآوِني فيهِ
بِرَحْمَتِكَ
اِلى دارِ الْقَـرارِ،
بِاِلهِيَّتِكَ
يا اِلـهَ الْعالَمينَ.
Traduction:
O Allah,
Guide-moi, en ce mois-ci, vers les bonnes actions. Satisfais, en ce mois-ci,
mes besoins et et y ré
Translittération
Allâhummah-dinî
fîhi li-çâlih-il-a'mâli, wa-qdhi lî fîhi-l-hawâ'ija wa-l-âmâli,
yâ man lâ yahtâjo ilâ-t-tafsîri wa-s-so'âli, yâ 'âliman bimâ fî çodûdr
-il-'âlamîna, çalli 'alâ Mohammadinwa âlihi-t-tâhirîn-a
اليوم
السّابع عشر:
اَللّـهُمَّ
اهْدِني فيهِ
لِصالِحِ
الاَْعْمالِ،
وَاقْضِ لي
فيهِ
الْحَوائِجَ
وَالاْمالَ،
يا مَنْ لا
يَحْتاجُ
اِلَى
التَّفْسيرِ
وَالسُّؤالِ،
يا عالِماً
بِما في
صُدُورِ
الْعالَمينَ،
صَلِّ عَلى
مُحَمَّد
وَآلِهِ
الطّاهِرينَ.
Traduction:
O Allah,
attire mon attention, en ce mois-ci, sur les bénédictions de ses repas de
l'aube du jour (suhûr); illumine mon cur, en ce mois-ci, par les
lumières de sa clarté et fais que tous mes organes suivent ses effets, par Ta
Lumière, o Illuminateur des coeurs des connaisseurs.
Translittération
Allâhumma
nabbihnî fîhi li-barâkâti ashârihi, wa nawwir fîhi qalbî bi-dhiyâ'i
anwârihi, wa khoth bi-kolli a'dhâ'î, ilâ-t-tibâ'i âthârihi , bi-Nûrika
yâ Monawwira qulûi-il-'ârifîn-a.
اليوم
الثّامن عشر:
اَللّـهُمَّ
نَبِّهْني
فيهِ
لِبَرَكاتِ اَسْحارِهِ،
وَنَوِّرْ
فيهِ قَلْبي
بِضياءِ
اَنْوارِهِ،
وَخُذْ
بِكُلِّ
اَعْضائي
اِلَى
اتِّباعِ آثارِهِ،
بِنُورِكَ يا
مُنَوِّرَ
قُلُوبِ الْعارِفينَ.
Traduction:
O Allah,
réseve ma part, en ce mois-ci, dans les bénédictions qu'il porte, aplatis mon
chemin vers les bienfaits qu'il porte, et ne me prive pas de la réception de
ses bienfaisances, o Toi Qui guides vers la Vérité évidente.
Translittération
Allâhumma
wffir fîhi hadh-dhî min barkâtihi, wa sahhil sabîlî ilâ khayrâtihi, wa
lâ tahrimnî qabûla hasanâtihi, yâ Hâdiyan ilâ-l-Haqq-il
mubîn-i.
اليوم
التّاسع عشر:
اَللّـهُمَّ
وَفِّرْ فيهِ
حَظّي مِنْ
بَرَكاتِهِ،
وَسَهِّلْ
سَبيلي اِلى
خَيْراتِهِ،
وَلا
تَحْرِمْني
قَبُولَ
حَسَناتِهِ،
يا هادِياً
اِلَى
الْحَقِّ
الْمُبينِ.
Traduction:
O Allah,
ouvre-moi, ence mois-ci, les Portes des Paradis, refermes-y devant moi les
portes de l'Enfer, et offre-moi la chance d'y réciter le Coran, o Toi Qui
suscites la tranquillité dans les curs des croyants.
Translittération
Allâhumma-f-tah
lî fîhi abwâb-aj-jinâni, wa aghliq 'annî fîhi abâb-an-nîrâni, wa waffiqnî fîhi
li-tilâwat-il-Qor'âni, yâ Monzil-as-sakînati fî qo;ûb-il-mo'minîn-a.
اليوم
العشرين:
اَللّـهُمَّ
افْتَحْ لي
فيهِ
اَبْوابَ الْجِنانِ،
وَاَغْلِقْ
عَنّي فيهِ
اَبْوابَ النّيرانِ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِتِلاوَةِ الْقُرْآنِ،
يا مُنْزِلَ
السَّكينَةِ
فى قُلُوبِ
الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah,
Fais que ce mois-ci soit un guide pour moi vers Ta satisfaction; ne laisse pas
le diable trouver le chemin vers moi durant ce mois et fais que le Paradis soit
pour moi une demeure et un lieu de repos, o Toi Qui qui subviens aux besoins
des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-j'al
lî fîhi ilâ mardhâtika dalîlan, wa lâ taj'al li-ch-chaytâni fîhi 'alayya
sabîlan, wa-j'al-il-jannati lî manzilan wa maqîlan yâ qâdhiya hawâ'ij-it-tâlibîn-a
اليوم
الحادي
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ لى
فيهِ اِلى
مَرْضاتِكَ
دَليلاً،
وَلا
تَجْعَلْ
لِلشَّيْطانِ
فيهِ عَلَيَّ
سَبيلاً،
وَاجْعَلِ
الْجَنَّةَ
لى مَنْزِلاً
وَمَقيلاً،
يا قاضِيَ حَوائِجِ
الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah,
ouvre-moi, en ce mois-ci, les portes de ta Grâce; fais-y descedre sur moi Tes
bénédictions; fais-m'y (fais-y-moi) mériter les motifs de Ta satisfaction et
admets-m'y (admts-y-moi) aux centres de Tes paradis, o Toi Qui réponds aux
supplications des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-f-tah
lî fîhi abwâbi fadhlika wa anzil 'alayya fîhi barakâtika, wa waffiqnî fîhi
li-mûjibâti mardhâtika, wa askinnî fîhi bahbûhâti jannâtika, yâ
mojîbo da'wat-il-modh-tarrîn-a.
اليوم
الثّاني
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
افْتَحْ لى
فيهِ
اَبْوابَ
فَضْلِكَ،
وَاَنْزِلْ
عَلَيَّ فيهِ
بَرَكاتِكَ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِمُوجِباتِ
مَرْضاتِكَ،
وَاَسْكِنّي
فيهِ
بُحْبُوحاتِ
جَنّاتِكَ،
يا مُجيبَ
دَعْوَةِ
الْمُضْطَرّينَ.
Traduction:
O Allah,
lave-moi, en ce mois-ci, de tous mes péchés; purifies-y-moi de tous défauts;
éprouves-y mon cur par la piété des curs, oToi Qui effaces les trébuchements
des pécheurs.
Translittération
Allâhomma-gh-silnî
fîhi min-ath-thonûbi, wa tahhirnî fîhi min-al-'oyûbi, wa-m-tahin qalbî
fîhi bi-taqwâ-l-qolûbi, yâ moqîla 'atharât-il-mothnibîn-a
اليوم
الثّالث
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اغْسِلْني
فيهِ مِنَ
الذُّنُوبِ،
وَطَهِّرْني
فيهِ مِنَ
الْعُيُوبِ،
وَامْتَحِنْ
قَلْبي فيهِ
بِتَقْوَى
الْقُلُوبِ،
يا مُقيلَ
عَثَراتِ
الْمُذْنِبينَ.
Traduction:
O Allah,
je ne Te demande, en ce mois-ci, que ce qui Te contenterait; je me protège
auprès de Toi contre ce qui Te déplaîrait et je Te demande de m'y faire réussir
à T'obéir et à ne pas Te désobéir, o Toi qui es si Généreux envers tous les
solliciteurs.
Translittération
Allâhmma
innî as'aloka fîhi mâ yordhîka, wa a'ûtho bika mimma yo'thîka, wa
as'aloka-t-tawfîqa fîhi li-'an otî'aka wa lâ a'çîka, yâ Jawâd-as-sâ'lîn-a.
اليوم
الرّابع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْأَلُكَ
فيهِ ما يُرْضيكَ،
وَاَعُوذُبِكَ
مِمّا يُؤْذيكَ،
وَاَسْأَلُكَ
التَّوْفيقَ
فيهِ لاَِنْ
اُطيعَكَ
وَلا
اَعْصيْكَ،
يا جَوادَ السّائِلينَ.
Traduction:
O Allah,
fais-moi amoureux, en ce mois, de Tes serviteurs pieux et ennemi de Tes
ennemis. Amène-moi, en ce mois, à suivre les pas du Sceau de Tes Prophètes, o
"Immunisateur " des coeurs des Prophètes.
Translittération
Allâhumma
-j'alnî fîhi mohibban li-awliyâ'ika, wa mo'âdiyan li-'a'dâ'ika,
mostannan bi-sunnati khâtami anbiyâ'ika, yâ 'âçiman qulûb-an-nabiyyîn-a.
اليوم
الخامس
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ
مُحِبَّاً
لاَِوْلِيائِكَ،
وَمُعادِياً
لاَِعْدائِكَ،
مُسْتَنّاً
بِسُنَّةِ
خاتَمِ
اَنْبِيائِكَ،
يا عاصِمَ
قُلُوبِ
النَّبِيّينَ.
Traduction:
O Allah,
fais que mes efforts soient, en ce mois, récompensés, mon péché absous, et mes
actes de piété acceptés et mon défaut couvert, o le plus Entendant des
entendants.
Translittération
Allâhumma-j'al
sa'yî fîhi mach-kûran, wa thanbî fîhi magh-fûran, wa 'amalî fîhi maqbûlan, wa
'aybî fîhi mastûran, yâ Asma'a-s-sâmi'în-a.
اليوم
السّادس
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
سَعْيي فيهِ
مَشْكُوراً،
وَذَنْبي
فيهِ
مَغْفُوراً
وَعَمَلي فيهِ
مَقْبُولاً،
وَعَيْبي
فيهِ
مَسْتُوراً،
يا اَسْمَعَ
السّامِعينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois, la Grâce de la Nuit du Destin; transformes-y mes
difficultés en facilité et aisance, acceptes-y mes excuses, enraies-y mon péché
et ma faute, oToi Qui es tout Compatissant envers Ses bons serviteurs.
Translittération
Allâhumma-r-zoqnî
fîhi fadhla laylati-l-qadri, wa çayyir fîhi omûrî min al-'osri ilâ-l-yosri,
wa-qbal ma'âthîrî, wa hotta 'annî-th-thanba wa-l-wizra, yâ
Ra'ûfan bi-'ibâdihi-ç-çâlihîn-a
اليوم
السّابع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ فَضْلَ
لَيْلَةِ
الْقَدْرِ،
وَصَيِّرْ
اُمُوري فيهِ
مِنَ
الْعُسْرِ
اِلَى
الْيُسْرِ،
وَاقْبَلْ
مَعاذيري،
وَحُطَّ
عَنّيِ
الذَّنْبَ وَالْوِزْرَ،
يا رَؤوفاً
بِعِبادِهِ
الصّالِحينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois, la chance d'accomplir les actes surérogatoires,
favorise-m'y par l'abrègement de mes moyens vers Ton obéissance, rapproches-y
mon chemin vers Toi, o Toi Qui n'es jamais rendu indisponible par l'insistance
des solliciteurs.
Translittération
Allaâhumma
waffir hadh-dhî fîhi min-an-nawâfili, wa akrimni fîhi
bi-ikhçâr-il-masâ'ili, wa qarrib fîhi wasîlati ilayka min bayna-l-wasâ'ili, yâ
man lâ yach-ghalaho ilhâh-al-molihhîn-a
اليوم
الثّامن
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
وَفِّرْ
حَظّي فيهِ
مِنَ النَّوافِلِ،
وَاَكْرِمْني
فيهِ
بِاِحْضارِ الْمَسائِلِ،
وَقَرِّبْ
فيهِ
وَسيلَتى اِلَيْكَ
مِنْ بَيْنِ
الْوَسائِلِ،
يا مَنْ لا
يَشْغَلُهُ
اِلْحـاحُ
الْمُلِحّينَ.
Traduction:
O Allah,
couvre-moi, en ce mois, de Ta Miséricorde, pourois-moi, en ce mois, de succès
(dans mes actes d'obéissance) et d'astinence, purifie mon coeur des ténèbres de
la suspicion, o Toi Qui es si clément envers Tes serviteurs pieux.
Translittération
Allâhumma
ghach-chinî fîhi bi-r-rahmati, wa-r-zoqnî fîhi-t-tawfîqa wa-l-'içmati,
wa tahhir qalbî min gayâhib-t-tohmati, yâ Rahîman
bi-'ibâdihi-l-mo'minîn-a.
اليوم
التّاسع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
غَشِّني فيهِ
بِالرَّحْمَةِ،
وَارْزُقْني
فيهِ
التَّوْفيقَ
وَالْعِصْمَةَ،
وَطَهِّرْ
قَلْبي مِنْ
غَياهِبِ التُّهْمَةِ،
يا رَحيماً
بِعِبادِهِ
الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah,
fais que mon jeûne soit l'expression de mes remerciements et de mon acceptation
de tout ce qui te contente et contente le Prophète, aussi bien concernant les
les Fondements de la Religion que ses Branches, par l'amour, de notre Maître
Mohammad et de sa Famille pure, et louanges à Allah, Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma-j'al
çiyâmî fîhi bi-chukri wa-l-qabûli, 'alâ mâ tardhâho wa yardhâho-r-rasûla mohkamatan
forû'oho bi-l-oçûli, bi-haqqi sayyidinâ Mohammadin wa
âlihi-t-tâhirîna, wa-l-hamdo lillâhi Rabbi-l-'âlamîn-a
اليوم
الثّلاثين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
صِيامى فيهِ
بِالشُّكْرِ
وَالْقَبُولِ
عَلى ما
تَرْضاهُ
وَيَرْضاهُ
الرَّسُولُ،
مُحْكَمَةً
فُرُوعُهُ بِالاُْصُولِ،
بِحَقِّ
سَيِّدِنا
مُحَمَّد
وَآلِهِ
الطّاهِرينَ،
وَالْحَمْدُ
للهِ رَبِّ
الْعالَمينَ.
*****************************************
دعاء
الاِفْتِتاح
L' INVOCATION DE L'lFTITÂH
(A lire chaque nuit du mois de Ramadan)
Translittération
|
'
hamzah |
‘ ‘ayn
exp. Imam (p) `Ali |
|
t tâ'
exp. Tâhâ |
h hâ'
exp. al-hamdo |
|
ç
çâd
exp. Imam al-Çâdiq (p) |
dh dhâ', dhâd exp. Imam Kâdhim, Redhâ (p) |
|
q qâf
exp. Imam al-Taqî (p) |
gh ghayn |
|
th thâ'
exp. thank, think anglais |
th
thâl
exp. the, this anglais |
|
kh khâ' |
ch
chîn
exp. chaise, chat (français) |
(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le
Clément, le Miséricordieux
بِسْمِ
اللهِ الرَّحمْنِ
الرَّحيم
(Allâhumma
innî aftatih-uth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta
musaddidun li-ç-çawâbi bi-mannik-a)
O mon Dieu!
Je commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement
et par Ta faveur, vers la Vérité,
(wa
ayqantu Annaka Anta arham-ur-râhimîn-a fî
mawdhi‘-il-‘afwi wa-r-rahma-ti,
وَأَيْقَنْتُ
أَنَّكَ
أَنْتَ
أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
فِي مَوْضِعِ
الْعَفْوِ
وَالرَّحْمَةِ
et parce que
j'ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il
s’agit de pardon et de Miséricorde,
(wa achad-dul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli
wan-naqima-ti, wa a‘dham-ul-mutajabbirîna
fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i
wa-l-‘adhama-ti)
وَأَشَدُّ
المُعاقِبِينَ
فِي مَوْضِعِ
النَّكالِ
وَالنَّقِمَةِ
وَأَعْظَمُ
المُتَجَبِّرِينَ
فِي مَوْضِعِ
الكِبْرِياءِ
وَالعَظَمَةِ
le plus ferme
de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le
plus Grand des grands, lorsqu'il s’agit de Gloire et de Majesté.
(Allâhumma
athinta lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘
yâ Samî‘u mid-hatî,
wa ajib yâ Rahîmu da‘watî, wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî)
اللَّهُمَّ
أَذِنْتَ لِي
فِي دُعائِكَ
وَمَسْألَتِكَ
فَـاسْمَعْ
ياسَمِيعُ
مِدْحَتِي
وَأَجِبْ يَا
رَحِيمُ
دَعْوَتِي
وَأَقِلْ يا
غَفُورُ عَثْرَتِي
O mon Dieu!
Tu m'as autorisé à T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, ô Toi qui
écoutes, mon éloge! Réponds donc, ô Clément, à mon invocation; et pardonne
donc, ô continuel Pardonneur, mes trébuchements !
(fakam,
yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kachaftahâ, wa ‘athratin
qad aqaltahâ, wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata
balâ’in qad fakaktahâ.)
فَكَمْ
يا إِلـهِي
مِنْ
كُرْبَةٍ
قَدْ فَرَّجْتَهَا
وَغُمُومٍ
قَدْ
كَشَفْتَها
وَعَثْرَةٍ
قَدْ
أَقَلْتَها
وَرَحْمَةٍ
قَدْ نَشَرْتَها
وَحَلْقَةِ
بَلاءٍ قَدْ
فَكَكْتَها
Car combien
de peines, ô mon Dieu, n’as‑Tu pas soulagées ? et combien de
soucis, n'as‑Tu pas enlevés ? et combien de trébuchements n’as-tu
pas absous ? et combien de miséricordes n'as-Tu pas répandues ? et combien de
cercles de malheur n’as-tu pas dénoués ?
(alhamdu lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain
wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu w
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لَمْ
يَتَّخِذْ
صاحِبَةً
وَلا وَلَداً
وَلَمْ
يَكُنْ لَهُ
شَرِيكٌ فِي
الْمُلْكِ
وَلمْ يَكُنْ
لَهُ وَلِيٌّ
مِنَ
الذُّلِّ
وَكَبِّرْهُ
تَكْبِيراً
Louange à Dieu qui ne s’est donné ni compagne
ni enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n’a besoin de
protecteur pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc
proclamer hautement la Grandeur.
(alhamdu
lillâhi bi-jamî‘i mahâmidihi kullihâ, ‘alâ jamî‘i
ni‘amihi kullihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
بِجَمِيعِ
مَحَامِدِهِ
كُلِّها
عَلَى
جَمِيعِ
نِعَمِهِ
كُلِّها
Louange à
Dieu avec l’ensemble de toutes Ses Qu
(alhamdu
lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî
amrihi)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لا
مُضَادَ لَهُ
فِي مَلْكِهِ
وَلا
مُنَازِعَ
لَهُ فِي
أمْرِهِ
Louange à
Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son
Commandement.
(alhamdu
lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lâ chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي
لا شَرِيكَ
لَهُ فِي
خَلْقِهِ
وَلا شَبِيهَ
لَهُ فِي
عَظَمَتِهِ
Louange à
Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans
Son Immensité.
(alhamdu lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhâhiri
bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu
khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i
illâ jûdan wa karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ
الَّذِي لا
تَنْقُصُ
خَزَائِنُهُ
وَلا تَزِيدُهُ
كَثْرَةُ
الْعَطَاءِ
إلاَّ جُوداً
وَكَرَماً
إِنَّهُ هُوَ
الْعَزِيزُ
الْوَهَّابُ
Louange à Diequi répand Son Commandement et Son Eloge dans la Création;
qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa
Largesse, Celui dont les
trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter
la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.
(Allâhumma innî as’aluka
qalîlan min kathîrin, ma‘a hâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin
wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un,
wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un ),
اللَّهُمَّ
إِنِّي
أَسْألُكَ
قَلِيلاً مِنْ
كَثِيرٍ مَعَ
حاجَةٍ بِي
إِلَيْهِ
عَظِيمَةٍ
وَغِنَاكَ
عَنْهُ
قَدِيمٌ
وَهُوَ
عِنْدِي كَثِيرٌ
وَهُوَ
عَلَيْكَ
سَهْلٌ
يَسِيرٌ
O mon Dieu! Je Te demande peu (de
choses) par rapport à l'immensité (de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin
en est grand, Ton non‑besoin en est avéré; et alors que pour moi c'est
beaucoup, pour Toi, c’est facile et aisé
(Allâhumma inna ‘afwaka ‘an thanbî,
wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî, wa çafhaka ‘an
dhulmî, wa sitraka ‘alâ
qabîhi ‘amalî wa hilmaka
‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î
wa ‘amdî
اللَّهُمَّ
إِنَّ عَفْوَكَ
عَنْ ذَنْبِي
وَتَجاوُزَكَ
عَنْ خَطِيئَتِي
وَصَفْحَكَ
عَنْ ظُلْمِي
وَسَتْرَكَ
عَلَى
قَبِيحِ
عَمَلِي وَحِلْمَكَ
عَنْ كَثِيرِ
جُرْمِي
عِنْدَمَا
كَانَ مِنْ
خطأي
وَعَمْدِي
O mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute,
absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d'indulgence envers
les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis
pleinement coupable,
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ
astawjibahu minka al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min
qudratika wa ‘arraftanî min ijâbatika
أَطْمَعَنِي
فِي أَنْ
أَسْألَكَ
مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ
مِنْكَ
الَّذِي
رَزَقْتَنِي مِنْ
رَحْمَتِكَ
وَأَرَيْتَنِي
مِنْ قُدْرَتِكَ
وَعَرَّفْتَنِي
مِنْ
إِجَابَتِكَ
(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que
je ne mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d'existence par Ta
Miséricorde, qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et
connaître (une partie de) Ta réponse.
(fa-çirtu ad‘ûka âminan, wa
as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaçadtu fîhi ilayka),
فَصِرْتُ
أَدْعُوكَ
آمِناً
وَأَسْأَلُكَ
مُسْتَأْنِساً
لا خَائِفاً
وَلا وَجِلاً
مُدِلاًّ
عَلَيْكَ
فِيما
قَصَدْتُ
فِيهِ إِلَيْكَ
Aussi me
suis-je permis à T'appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté,
sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais
venu vers Toi.
(fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka,
wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-‘ilmika
bi-‘âqibat-il-umûr-i)
فَإِنْ
أَبْطَأَ
عَنِّي
عَتِبْتُ
بِجَهْلِي
عَلَيْكَ
وَلَعَلَّ
الَّذِي
أَبْطَأَ عَنِّي
هُوَ خَيْرٌ
لِي
لِعِلْمِكَ
بِعَاقِبَةِ
الأُمُورِ
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me
parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut‑être ce retard vaut‑il
mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat
des choses ...
(fa-lam ara
mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)
فَلَمْ
أرَ مَوْلَىً
كَرِيمَاً
أَصْبَرَ عَلَى
عَبْدٍ
لَئِيمٍ مِنْكَ
عَلَيَّ
Ainsi, je
n’ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un
serviteur aussi mesquin que moi.
(yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa
tatahabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
يَا
رَبِّ
إِنَّكَ
تَدْعُونِي
فَأُوَلِّي
عَنْكَ
وَتَتَحَبَّبُ
إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ
إِلَيْكَ
O mon Dieu! Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le
dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
(wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna
liya-t-tattawula `alayka)
وَتَتَوَدَّدُ
إِلَيَّ فَلا
أَقْبَلُ
مِنْكَ كَأَنَّ
لِيَ
التَّطَوُّلَ
عَلَيْكَ
et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la
refuse de Ta part, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
(fa-lam
yamna‘aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni
ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika )
فَلَمْ
يَمْنَعْكَ
ذَلِكَ مِنَ
الرَّحْمَةِ
لِي
وَالإِحْسَانِ
إِلَيَّ
وَالتَّفَضُّلِ
عَلَيَّ
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
et malgré tout, cela ne T’a pas empêché
d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me
couvrir de la faveur de Ta Largesse.
(fa-rham ‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl ihsânika innaka
Jawâdun Karîm).
فَارْحَمْ
عَبْدَكَ
الْجَاهِلَ
وَجُدْ عَلَيْهِ
بِفَضْلِ
إِحْسَانِكَ
إِنَّكَ جَوَادٌ
كَرِيمٌ .
Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur
ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le
continuel Donateur, le Généreux.
(al-hamdu
lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
مَالِكِ
الْمُلْكِ
مُجْرِي
الْفُلْكِ
مُسَخِّرٍ الرِّياحِ
فَالِقِ
الإِصْبَاحِ
دَيَّانِ الدِّينِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Louange
à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit
les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur
des Mondes.
(al-hamdu lillâhi ‘alâ hilmihi ba‘da
‘ilmihi, wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ ‘afwihi
ba‘da qudratih-i)
Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien
qu'IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu'il soit Puissant ;
(wa-l-hamdu
lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa
qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u)
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
عَلَى طُولِ
أَنَاتِهِ
فِي غَضَبِهِ
وَهُوَ
قَادِرٌ
عَلَى مَا يُرِيدُ
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère,
alors qu'Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
(al-hamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi,
Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i),
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
خَالِقِ
الْخَلْقِ
بَاسِطِ
الرِّزْقِ
فَالِقِ
الإِصْبَاحِ
ذِي الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
وَالْفَضْلِ
وَالإِنْعَامِ
Louange
à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de
Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
(allathî ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-chahid-an-najwâ,
tabâraka wa ta‘âlâ),
الَّذِي
بَعُدَ فَلا
يُرَى
وَقَرُبَ
فَشَهِدَ
النَّجْوَى
تَبَارَكَ
وَتَعَالَى
Celui qui est si loin qu'Il n'est pas visible, et si
proche qu'Il entend les conciliabules. IL est Béni et Très Élevé.
(al-hamdu
lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u, wa lâ chabîhun
yuchâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
لَيْسَ لَهُ
مُنَازِعٌ
يُعَادِلُهُ
وَلا شَبِيهٌ
يُشَاكِلُهُ
وَلا ظَهِيرٌ
يُعَاضِدُهُ
Louange à Dieu qui n'a pas de
rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;
(qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i,
wa tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u,
fa-balagha bi-qudratihi mâ yachâ’-u),
IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant Sa
Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce qu'il
veut
(al-hamdu
lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya
kulla ‘awratin wa anâ a‘çîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ‘alayya (ou ladayya) falâ
ujâzîh-i)
الْحمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يُجِيبُنِي
حِينَ أُنَادِيهِ
وَيَسْتُرُ
عَلَيَّ
كُلَّ عَوْرَةٍ
وَأَنَا
أَعْصِيهِ
وَيُعَظِّمُ
النِّعْمَةَ
عَلَيَّ فَلا
أُجَازِيهِ.
Louange à Dieu qui me répond, lorsque je
L’appelle, (et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis,
(et) IL augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je l'en récompense.
(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî,
wa makhûfatin ‘adhîmatin3
qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)
فَكَمْ مِنْ
مَوْهِبَةٍ
هَنِيئَةٍ
قَدْ أَعْطَانِي
وَعَظِيمَةٍ
مَخُوفَةٍ
قَدْ كَفَانِي
وَبَهْجَةٍ
مُونِقَةٍ
قَدْ أَرَانِي
Combien de bons Dons ne m’a‑t‑Il pas
faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a‑t‑Il
pas évitées? (Et) combien de splendeurs ne m’a-t‑Il pas fait voir ?
(fa-uthnî
‘alayhi hâmidan, wa
ath-kuruhu musabbihan)
فَأُثْنِي
عَلَيْهِ
حَامِداً
وَأَذْكُرُهُ
مُسَبِّحاً
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et
L’invoqué-je en LE glorifiant.
(al-hamdu
lillâh-illathî lâ yuhtaku hijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu
sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4
âmiluhu)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لا
يُهْتَكُ حِجَابُهُ
وَلا
يُغْلَقُ
بَابُهُ وَلا
يُرَدُّ
سَائِلُهُ
وَلا
يُخَيَّبُ
آمِلُهُ
Louange à Dieu dont le Voile est
inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le
sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî
yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a),
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
Louange à Dieu qui rassure ceux
qui ont peur,
(wa yunajjî-ç-çâlihîn(a)5, wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna,
wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu
âkharîn-a)
وَيُنَجِّي
الصَّالِحِينَ
وَيَرْفَعُ
الْمُسْتَضْعَفِينَ
وَيَضَعُ
الْمُسْتَكْبِرِينَ
وَيُهْلِكُ
مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ
آخَرِينَ
qui sauve les véridiques, qui
relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et
les remplace par d'autres.
(al-hamdu lillâhi
qaçim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a)6,
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
قَاصِمِ
الْجَبَّارِينَ
مُبِيرِ
الظَالِمِينَ
Louange à Dieu qui foudroie les
tyrans, qui
anéantit les oppresseurs
(mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a),
مُدْرِكِ
الْهَارِبِينَ
نَكَالِ
الظَّالِمِينَ
qui atteint les fuyards, qui inflige
un châtiment exemplaire aux injustes ;
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a,
mawdhi‘i hâjât-it-tâlibîn-a,
mu‘tamad-il-mu’minîn-a)
صَرِيخَ
الْمُسْتَصْرِخِينَ
مَوْضِعِ حَاجَاتِ
الطَالِبِينَ
مُعْتَمَدِ
الْمُؤْمِنِينَ
Secours de ceux qui appellent à
l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les
serviteurs pieux.
(al-hamdu lillâh-illathî
min khachyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa
‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-bihâru wa man yasbahu fî
ghamarâtihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ
تَرْعَدُ
السَّمَاءُ
وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ
وَعُمَّارُهَا
وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ
وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ
الْبِحَارُ
وَمَنْ
يَسْبَحُ فِي
غَمَرَاتِهَا
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les
cieux que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et
voguer les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
(al-hamdu lillâh-illathî
hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
هَدَانَا
لِهَذَا
وَمَا كُنَّا
لِنَهْتَدِيَ
لَوْلا أَنْ
هَدَانَا
اللهُ
Louange à Dieu qui nous a bien
dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa
lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ yut‘am-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يَخْلُقُ
وَلَمْ
يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ
وَلا
يُرْزَقُ
وَيُطْعِمُ
وَلا يُطْعَمُ
Louange à Dieu Qui crée et qui
n’est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les
LUI fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,
(wa yumît-ul-ahyâ’a
wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ yamût-u, bi-yadihi-l-khayru
wa-huwa ‘alâ kulli chay’in qadîr-un)
وَيُمِيتُ
الأَحْيَاءَ
وَيُحْيِي
الْمَوْتَى
وَهُوَ حَيٌّ
لا يَمُوتُ
بِيَدِهِ الْخَيْرُ
وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts,
alors qu'IL est LE Vivant et qu'Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le
Bien, et IL est Puissant sur toute chose.
(Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa
amînika wa çafy-yika)
اللَّهُمَّ
صَلِّ عَلَى
مُحَمَّدٍ
عَبْدِكَ
وَرَسُولِكَ
وَأَمِينِكَ
وَصَفِيِّكَ
O mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton
serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi
sirrika wa muballighi risâlâtik-a)
وَحَبِيبِكَ
وَخِيرَتِكَ
مِنْ
خَلْقِكَ
وَحَافِظِ
سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ
رِسَالاتِكَ
Ton bien‑aimé et la
meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes
Messages.
(afdhala wa ahsana wa
ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnâ wa
ak-thara7 mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta
wa tahan-nanta wa sallamta ‘alâ ahadin min ‘ibâdika
wa anbiyâ’ika wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati ‘alayka
min khalqika),
أَفْضَلَ
وَأَحْسَنَ
وَأَجْمَلَ
وَأَكْمَلَ
وَأَزْكَى
وَأَنْمَى
وَأَطْيَبَ
وَأَطْهَرَ
وَأَسْنَى
وَأَكْثَرَ
مَا صَلَّيْتَ
وَبَارَكْتَ
وَتَرَحَّمْتَ
وَتَحَنَّنْتَ
وَسَلَّمْتَ
عَلَى أَحَدٍ
مِنْ
عِبَادِكَ
وَأَنْبِيَائِكَ
وَرُسُلِكَ وَصَفْوَتِكَ
وَأَهْلِ
الْكَرَامَةِ
عَلَيْكَ
مِنْ
خَلْقِكَ
Il est le
préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le
plus magnanime, le plus pur, le plus
sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux - parmi Tes serviteurs, Tes prophètes,
Tes
(Allâhomma
wa çalli ‘alâ ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa
Waçiy-yi Rasûli Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa w
للَّهُمَّ
وَصَلِّ
عَلَى
عَلِيٍّ
أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ
وَوَصِيِّ
رَسُولِ
رَبِّ الْعَالَمِينَ
عَبْدِكَ
وَوَلِيِّكَ
وَأَخِي
رَسُولِكَ
وَحُجَّتِكَ
عَلَى خَلْقِكَ
وَآيَتِكَ
الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ
الْعَظِيمِ
Mon Dieu! Prie également sur Ton
serviteur Ali : le Commandeur des croyants, l’héritier présomptif du
Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton Messager, Ton argument auprès
de Ta créature et la Grande Nouvelle.
(wa çalli ‘alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati,
Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna)
وَصَلِّ
عَلَى
الصِّدِّيقَةِ
الطَاهِرَةِ
فَاطِمَةَ
الزَّهْراءِ
سَيِّدَةِ
نِسَاءِ
الْعَالَمِينَ
Prie aussi sur la véridique et
pure, Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.
(wa çalli ‘alâ Sibtay-ir-Rahmati
wa Imâmay-il-Hudâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi
Ahl-il-Jannati),
وَصَلِّ
عَلَى
سِبْطَيِ
الرَّحْمَةِ
وَإِمَامَيِ
الْهُدَى
الْحَسَنِ
وَالْحُسَيْنِ
سَيِّدَيْ
شَبَابِ
أَهْلِ
الْجَنَّةِ
Prie aussi sur les deux petits‑fils[1] de la
“Miséricorde”[2], les deux Imams
du Droit Chemin : al-Hassan et al‑Hussain, les deux Maîtres de
jeunesse du Paradis.
(wa çalli ‘alâ
A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Husayni, wa Muhammad(in)
al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-Sâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim, wa
‘Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Muhammad(in) al-Jawâd,
وَصَلِّ
عَلَى
أَئِمَّةِ
الْمُسْلِمِينَ
عَلِيِّ بْنِ
الْحُسَيْنِ
وَمُحَمَّدٍ
الباقِر
وَجَعْفَرٍ
الصادِق وَ
موسى الكاظِم وَ
عَليٍ
الرِّضا
وَمُحَمَّدٍ
الجَواد
Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des
Musulmans : Ali Ibn al‑Hussain, Mohammad al‑Bâqer, Ja`far al‑Sâdiq,
Moussâ al-Kâdhim, Ali al‑Redhâ, Muhammad al‑Jawâd,
wa
‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-‘Askarî,
wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y : Hujjajika ‘alâ ‘ibâdika,
wa Umanâ’ika fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ’imatan)
وَعَليٍّ
الهادي
وَالحَسَنِ
العَسكَري
وَالْخَلَفِ
الْهَادِي
الْمَهْدِيِّ
حُجَجِكَ
عَلَى
عِبَادِكَ
وَأُمَنَائِكَ
فَي بِلادِكَ
صَلاةً
كَثِيرَةً
دَائِمَةً
et Ali al‑Hâdi,
al‑Hassan al‑‘Askari ainsi que le Successeur «guidant» et
«bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents
dan Ta patrie (la Terre).
(Allâhumma wa çalli ‘alâ W
اللَّهُمَّ
وَصَلِّ
عَلَى
وَلِيِّ
أَمْرِكَ
الْقَائِمِ
الْمُؤَمَّلِ
وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ
وَحُفَّهُ
بِمَلائِكَتِكَ
الْمُقَرَّبِينَ
وَأَيِّدْهُ
بِرُوحِ الْقُدْسِ
يَا رَبَّ
الْعَالَمِينَ
O Mon Dieu!
Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la
Justice attendue. Entoure‑le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire,
et soutiens‑le par l'Esprit Saint, ô Seigneur des mondes !
(Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima
bi-dînika)
اللَّهُمَّ
اجْعَلْهُ
الدَّاعِيَ
إِلَى كِتَابِكَ
وَالْقَائِمَ
بِدِينِكَ
O mon Dieu!
Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
(istakhlifhu
fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min
qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
اسْتَخْلِفْهُ
فِي الأَرْضِ
كَمَا اسْتَخْلَفْتَ
الَّذِينَ
مِنْ
قَبْلِهِ
مَكِّنْ لَهُ
دِينَهُ
الِّذِي
ارْتَضَيْتَهُ
لَهُ
fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le
fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as
agréée pour lui!
(abdilhu min b‘ada khawfihi
amnan ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka chay’an)
أَبْدِلْهُ
مِنْ بَعْدِ
خَوْفِهِ
أَمْنَاً
يَعْبُدْكَ
لا يُشْرِكُ
بِكَ شَيْئاً
Change son
inquiétude en sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.
(Allâhumma
a‘izzahu wa-a‘ziz bihi, wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran
‘azîzan, wa-f-tah lahu fat-han mubînan)
اللَّهُمَّ
أَعِزَّهُ
وَأعْزِزْ
بِهِ وَانْصُرْهُ
وَانْتَصِرْ
بِهِ
وَانْصُرْهُ
نَصْراً
عَزِيزاً
وَافْتَحْ
لَهُ فَتْحاً
يَسِيراً
وَاجْعَلْ
لَهُ مِنْ
لَدُنْكَ
سُلْطَاناً
نَصِيراً
O mon Dieu!
Rends‑le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec
lui); rends‑le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde-lui une
victoire décisive et une conquête évidente.
(allâhumma adh-hir bihi
dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in
min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
اللَّهُمَّ
أَظْهِرْ
بِهِ دِينَكَ
وَسُنَّةَ
نَبِيِّكَ
حَتَى لا
يَسْتَخْفِيَ
بِشَيْءٍ
مِنَ
الْحَقِّ
مَخَافَةَ
أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
O mon Dieu! Rends par lui
évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne
cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.
(Allâhumma innâ narghabu ilayka fî
dawlatin karîmatin tu‘izzu bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tuthillu
bihâ-n-nifâqa wa ahlahu)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَرْغَبُ
إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ
كَرِيمَةٍ
تُعِزُّ
بِهَا الإِسْلامَ
وَأَهْلَهُ
وَتُذِلُّ
بِهَا
النِّفَاقَ
وَأهْلَهُ
O mon Dieu!
Nous désirons de Ta part, un Etat honorable par lequel Tu rends puissants
l'Islam et ses adeptes, humiliés l'hypocrisie et ses adeptes,
(wa taj`alanâ
fîhâ min-ad-du`âti ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna
bihâ karamat-aduniyâ wa-l-âkhirat(i)
وَتَجْعَلُنَا
فِيهَا مِنَ
الدُّعَاةِ
إِلَى
طَاعَتِكَ
وَالْقَادةِ
إِلَى سَبِيلِكَ
وَتَرْزُقُنَا
بِهَا
كَرَامَةَ
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
et dans lequel Tu nous places
parmi ceux qui appellent à Ton
obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes
l'Honneur de ce bas‑monde et de l'Au‑delà.
(Allâhumma mâ ‘arraftana min-al-haqqi
fa-hammilnâhu, wa mâ qaçurnâ ‘anhu faballighnâhu)
اللَّهُمَّ
مَا
عَرَّفْتَنَا
مِنَ الْحَقِّ
فَحَمِّلْنَاهُ
وَمَا
قَصُرْنَا
عَنْهُ
فَبَلِّغْنَاهُ
O mon Dieu!
Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais‑nous l'appliquer, et ce
qui nous en a échappé, veuillez nous l’indiquer.
(Allâhumma
almum bihi cha‘thanâ wa-ch‘ab bihi çad‘anâ)
اللَّهُمَّ
الْمُمْ بِهِ
شَعَثَنَا
وَاشْعَبْ
بِهِ
صَدْعَنَا
O mon Dieu!
Rassemble-nous par lui (l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion,
colmate par lui notre brèche;
(wa-rtuq bihi fatqanâ, wa kath-thir
bihi qillatanâ)
وَارْتُقْ
بِه
فَتْقَنَا
وَكَثِّرْ
بِهِ قِلَّتَنَا
rétablis par
lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;
(wa a‘izza bihi thillatanâ, wa-ghni bihi
‘â’ilanâ)
وَأَعْزِزْ
بِهِ
ذِلَّتَنَا
وَأَغْنِ بِهِ
عَائِلَنَا
transforme
par lui notre humiliation en puissance; et assure par lui nos moyens de
subsistance;
(wa-q-dhi
bihi ‘an maghraminâ, wa-jbur bihi faqranâ)
وَاقْضِ
بِهِ عَنْ
مُغْرَمِنَا
وَاجْبُرْ
بِهِ
فَقْرَنَا
acquitte par
lui notre obligation; mets fin par lui à notre pauvreté;
(wa sudda bihi
khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ)
وَسُدَّ
بِهِ
خِلَّتَنَا
وَيَسِّرْ
بِهِ عُسْرَنَا
subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par
lui nos difficultés,
(wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa fukka bihi asranâ)
وَبَيِّضْ
بِهِ
وَجُوهَنَا
وَفُكَّ بِهِ
أَسْرَنَا
purifie par lui nos faces; affranchis‑nous par
lui de notre captivité;
(wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi
mawâ‘îdanâ)
وَأَنْجِحْ
بِهِ
طَلِبَتَنَا
وَأَنْجِزْ بِهِ
مَوَاعِيدَنَا
fais aboutir par lui notre demande; fais‑nous
tenir, par lui, nos pro
(wa-astajib bihi da‘watanâ wa a‘tinâ
bihi s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ
وَاسْتَجِبْ
بِهِ
دَعْوَتَنَا
وَأَعْطِنَا
بِهِ
سُؤْلَنَا
وَبَلِّغْنَا
بِهِ مِنَ الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
آمَالَنَا
réponds, par lui, à notre appel; et accède, par
lui, à notre demande; et fais ré
wa
a‘tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-al-mas’ûlîna wa
Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
وَأَعْطِنَا
بِهِ فَوْقِ
رَغْبَتِنَا
يَا خَيْرَ
الْمَسْؤُولِينَ
وَأَوْسَعَ
الْمُعْطِينَ
et donne‑nous, par lui, plus que
nous ne pourrions désirer! O Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des
donateurs!
(achfi
bihi çudûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qulûbina)
اشْفِ
بِهِ
صُدُورَنَا
وَأَذْهِبْ
بِهِ غَيْظَ
قُلُوبِنَا
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la
haine qui ronge nos cœurs;
(wa-hdinâ
bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man
tachâ’u ilâ çirâtin mustaqîm(in)
وَاهْدِنَا
بِهِ لِمَا
اخْتُلِفَ
فِيهِ مِنَ
الْحَقِّ
بِإِذْنِكَ
إِنَّكَ
تَهْدِي مَنْ
تَشَاءُ
إِلَى
صِرَاطٍ
مُسْتَقِيمٍ
et guide‑nous, par lui, si Tu le permets, vers
la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux,
vers le droit chemin
(wan-çurnâ bihi ‘alâ
‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, Ilâh-il-Haqqi, Âmîn)
وَانْصُرْنَا
بِهِ عَلَى
عَدُوِّكَ
وَعَدُوِّنَا
إِلَهَ
الْحَقِّ
آمِينَ
Et fais‑nous triompher, par lui, de Ton ennemi
et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
(Allâhumma innâ nachkû
ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati Imâmina)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَشْكُو
إِلَيْكَ
فَقْدَ نَبِيِّنَا
صَلَوَاتُكَ
عَلَيْهِ
وَآلِهِ وَغَيْبَةَ
وَلِيِّنَا
O mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de
l'occultation de notre Imam,
(wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata
‘addadinâ),
وَكَثْرَةَ
عَدُوِّنَا
وَقِلَّةَ
عَدَدِنَا
du grand nombre dde nos ennemis, et de la petitesse
de notre nombre,
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni
‘alaynâ),
وَشِدَّةَ
الْفِتَنِ
بِنَا
وَتَظَاهُرَ
الزَّمَانِ
عَلَيْنَا
de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de
notre époque à notre égard.
(fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin,
wa a‘inna ‘alâ thâlika kullihi bi-fat-hin minka
tu‘ajjiluhu)
فَصَلِّ
عَلَى
مُحَمَّدٍ
وَآلِهِ
وَأَعِنَّا
عَلَى ذَلِكَ
بِفَتْحٍ
مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad,
et aide‑nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas
rapidement
(wa
bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa naçrin tu‘izzuhu, wa sultâni haqqin
tudh-hiruhu)
وَبِضُرٍّ
تَكْشِفُهُ
وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ
وَسُلْطَانِ
حَقٍّ
تُظْهِرُهُ
et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et
par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu
feras apparaître,
(wa rahmatin Minka tujallilunâhâ, wa
‘âfiyatin Minka tulabisunâhâ[3],
bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
وَرَحْمَةٍ
مِنْكَ
تُجَلِّلُنَاهَا
وَعَافِيَةٍ
مِنْكَ
تُلْبِسُنَاهَا
بِرَحْمَتِكَ
يَا أَرْحَمَ
الرَّاحِمِينَ .
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous
couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi,O le plus
Miséricordieux des miséricordieux !
*************************************************************************
Qu’est-ce
que le Do`â’[i]
Le Do`â’ est une imploration, une prière
de demande, une supplication que nous adressons à Dieu pour qu’il
satisfasse nos besoins, nous accorde Ses Bienfaits, pardonne nos péchés, nous
aide à surmonter nos difficultés, à résoudre nos problèmes, à corriger nos
défauts, à nous rapprocher de Lui, à touver le droit chemin et la paix
intérieure. La portée du Do`â’ a toujours été, depuis Adam, l’arme
favorite à laquelle recouraient les Prophètes, les Imams et les Croyants pieux
pour mener à bien les tâches difficiles qui leur avaient été assignées, et à
supporter les calvaires qu’ils ont souvent subis. C’est pourquoi,
l’Islam a vivement reocmmandé aux Croyants d’emprunter ce moyen de
communication avec Dieu pour arriver à bon port. Ainsi, le Coran nous informe
que Noé, Abraham, Moise, Ayyoub,
Zakariyyâ et d’autres
Le
Prophète Mohammad (ç) a dit:
“Le meilleur acte d’adoration est, après
la lecture du Coran, le Do`â’ ”.
Cette
recommandation trouve sa confirmation dans divers versets coraniques à travers
lesquels Dieu Lui-même exhorte les croyants à Lui adresser leurs prières de
demande pour qu’Il les exacuce: “ Et quand Mes serviteurs
t’interrogent sur Moi! Alors que
Je suis tout proche! Je réponds à l’appel de qui fait appelle quand il
M’appelle. Qu’ils cherchent donc à répondre à Mon appel, et qu’ils
croient en Moi. Peut-être seraient-ils bien dirigés!” (Coran, II,
186)
Et:
<< “Votre Seigneur a dit:
“Interrogez-moi et Je vous exaucerai. Ceux qui, par orgueil, refusent de
M’adorer entreront bientôt, humiliés, dans la Géhenne”>>.
(Coran XL, 60)
Ces deux
versets montrent deux aspects de l’importance de Do`â’. Dans le
premier verset, Dieu compatit à la détresse des serviteurs et les encourage à
faire appel à Lui, et II leur promet qu’II leur viendra en aide et
qu’II satisfera leurs besoins. Dans le second verset, le Do`â’ est
présenté comme un acte d’adoration par lequel les hommes doivent
témoigner de leur servitude envers Dieu, sous peine de paraître hautains envers
Lui et de mériter donc Son terrible Châtiment.
Le
Do`â’ apparaît ainsi comme un moyen d’atteindre le salut dans ce
bas-monde et dans l’Au-delà, et une ligne de démarcation entre la
croyance et l’incroyance, le Paradis et l’Enfer.
Sans
doute, le Do`â’ trouve-t-il sa pleine signification dans le verset
suivant: “Dis: Mon Seigneur ne
se soucie pas de vous parce que vous ne L’invoquez pas et que vous avez
crié au mensonge. Vous en verrez bientôt la conséquence inéluctable
”. (Coran XXV, 77)
II
ressort de ce verset que Dieu prend soin de Ses serviteurs proportionnellement
au degré de lien qu’ils établissent avec Lui par le Do`â’. La question qui se pose
est comment un rite religieux acquiert une telle importance et comment il
détermine, par son accomplissemnt, le rapport de l’homme avec son
Seigneur? Pour tenter d’esquisser
un élément de réponse à cette interrogation, il faut concevoir que le
Do`â’ n’est pas un simple acte d’adoration ou une simple
tradition religieuse formelle, mais l’expression vivante du sentiment de
l’homme de son besoin constant de Dieu dans toutes ses affaires, et de la
reconnaissance profonde de sa servitude, incarnée par sa convication intime de
son attachement à Dieu et de la subordination totale de son existence à Lui.
II va de soi qu’on ne saurait atteindre
à une Foi vivante en Dieu sans ce sentiment et sans cette conviction, car la
Foi n’a de sens que lorsqu’on a la conviction intime de
l’existence d’une Toute-Puissance Illimitée et d’une Force
Absolue et Infinie devant Laquelle l’homme apparaît faible, impuissant et
incapable de justifier son existence autrement que par la Volonté divine.
Notre
besoin de Do`â’, c’est donc notre besoin d’exprimer cette foi
en Dieu, et d’oeuvrer en vue de la maintenir vivante à l’intérieur
de nous-mêmes, de la renouveler à tout moment, et de la consolider constamment.
C’est
pourquoi, il est dit dans le Hadith que le Do`â’ est “la moelle de
l’adoration”, car il exprime la signification profonde de la
servitude, de la soumission et du recueillement qu’incarme
l’adoration, et sans lui, celle-ci équivaudrait à un corps sans âme;
c’est pourquoi aussi, le Do`â’ sort du cadre d’un simple rite
traditionnel que l’homme pratique par pure habitude, sans compréhension
et sans conscience. Pour que le Do`â’ produise les effets escomptés et
que les demandes qui y sont formulées soient exaucées, il est vivement
recommandé que le solliciteur sache le sens des mots qu’il prononce et
soit conscient de l’importance du Do`â’ et de sa signification
générale. Selon l’Imam Ali, “ il n’y a rien à espérer
d’un acte d’adoration sans une connaissance profonde, ni
d’une lecture (récitation) sans un esprit de suite”. De même, on
peut lire dans le Do`â’ quotidien du mois de Rajab: “O Mon Dieu! Je
te demande par le sens de tout ce par quoi Tes représentants Te
prient...”, ce qui montre que la compréhension du sens de ce qu’on
lit dans le Do`â’, est en soi, un factuer d’exaucement des demandes
qui y sont formulées.
Toutefois,
cela ne doit nullement nous décourager de lire le Do`â’, lorsque nous ne
pouvons pas en comprendre la signification. Lire le Do`â’ est en soi, une
prise de conscience de notre besoin constant de Dieu, de l’importance du
Do`â’ pour nous, et un premier pas vers la compréhension de son contenu.
La Valeur et la Portée du Do`â’
Le Do`â’ est un moyen d’obtenir de Dieu qu’II exauce
et satisfasse nos besoins au sens le plus large du terme. C’est donc un
facteur susceptible d’influer même sur notre sort et de modifier notre
destinée. La raison en est que, plus les croyants s’approchent de Dieu,
plus ils méritent Sa Bonté et Sa Miséricorde. Or, le Do`â’ c’est ce
qui rapproche le plus l’homme de son Seigneur.
Certes, Dieu est toujours “ plus
proche de l’homme que la veine de son cou” mais l’homme se laisee souvent
distraire de Dieu et perd ainsi l’avantage de cette proximtité. Pour
pallier à cette distraction, la Charî`ah a pris un soin particulier du
Do`â’ et elle a désigné pour les différents moments et circonstances de
la vie du croyant des Do`â’ spéciaux, afin que ce dernier reste plus
souvent en contact conscient avec Dieu. Ainsi, il y a un Do`â’ pour
chaque jour du mois, d’autres encore pour chacun des besoins de
l’homme dans ce monde et dans l’Autre monde.
Tout en
encourageant le croyant à L’invoquer par “crainte
révérencielle” ou pour les besoins personnels, Dieu lui demande de L’invoquer
aussi par pur esprit religieux et d’une façon désintéressée. II désigne
du doignt ceux qui se contentent de L’implorer lorsqu’ils se
trouvent dans l’adversité, mais qui L’oublient, dès qu’II les
en sort: “Quand un malheur atteint un homme, il invoque son Seigneur, il
revient reprentant vers Lui. Quand ensuite, Dieu lui accorde un bienfait, il
oublie le mal dont il avait auparavant demandé d’être délivré...”
(Coran XXXIX, 8)
Partant
de là, la Sunnah du Prophète et les Hadith des Imams d’Ahl-ul-Bayt ont
appelé les Musulmans à invoquer Dieu non seulement pour eux-mêmes, mais
également en faveur de leurs frères de religion, afin qu’ils obtiennent
de Lui plus qu’ils n’en obtiennent lorsqu’ils
L’invoquent uniquement pour eux-mêmes. Ce faisant, I’Islam cherche
à faire naître chez le Musulman un sentiment fraternel intime qui le conduit à
ressentir devant Dieu et intimement les besoins de ses frères avant de penser à
ses propres besoins. En témoigne cette parole de I’Imam Zayn al-`Abidine:
“ Lorsque les Anges entendent le croyant prier intimement pour son frére
ou qu’il lui souhaite du bien, ils disent: “Quel bon frère tu es
pour ton frère! Tu lui souhaites le bien (en invoquant Dieu), alors qu’il
est absent et tu l’évoques en bien! Dieu te donnera le double de ce que
tu as demandé pour ton frère et le bien qu’II dira de toi sera le double
du bien que tu as dit de lui. Tu lui auras rendu en outre une faveur
qu’il te devra...”.
Cette
façon de prier pendant le Do`â’, pour autrui peut permettre au Croyant de
transcender son égo et d’atteindre à un altruisme absolu qui le conduit à
s’occuper des autres plus qu'il ne s’occupe de lui-même.
L’exemple le plus touchant fut celui de Fâtimah al-Zahrâ’ dont son
fils, l’Imam al-Hassan Ibn Ali a dit: << Elle passait la nuit à
adorer Dieu et à prier pour les croyants et les Croyantes, sans prier pour
elle-même. Lorsque je lui ai demandé “pourquoi ne pries-tu pour
toi-même?”, elle m’a répondu: “Le prochain (le voisin) avant
soi-même” >>.
Pourquoi
Dieu demande-t-Il au croyant de prier pour ses frères, alors qu’Il peut
tout naturellement venir de Lui-même à l'aide de ces derniers, sans
l’intervention de la prière d’un serviteur? Sans doute,
l’Islam vise-t-il, par ce moyen, à développer chez le Musulman le sens
des valeurs, un sens des valeurs plus fort et plus profond, lorsqu’il
naît de l’intérieur de l’homme que lorsqu’il est inculqué par
les prédications, donc difficilement assimilable, parce que venant de
l’extérieur.
Le Do`â’ ne remplace pas
l’effort et l’action
Pendant le Do`â’, le Croyant qui prend
conscience de sa dépendance totale à l’égard de Dieu et reconnaît son
impuissance devant Sa Toute-Puissance, implore le Seigneur pour qu’II
satisfasse ses besoins les plus immédiats et les plus lointains, ses
aspirations matérielles et morales et pour qu’II lui accorde le salut
dans ce monde et dans l’Autre monde. Ainsi, il est courant que le croyant
prie Dieu, pendant le Do`â’, de lui assurer ses moyens de subsistance, la
bonne santé, la prospérité, la bonne conduite etc... et il s’attend
légitimement que Dieu exauce ses voeux et subvienne à ses besoins. Mais le
recours au Do`â’, ne doit nullement nous conduire à croire que nous
pouvons nous cantonner dans un attentisme passif et dans l’inaction
totale en comptant sur Dieu pour résoudre nos problèmes et satisfaire nos
besoins. Une telle conception du Do`â’ est tout à fait erronée, car
l’Islam ne croit pas au miracle dand la vie générale de l’homme, mais à la loi de caus
Pour
conclure, rappelons que beaucoup de hadith nous disent que le Do`â’ de
celui qui ne tient pas compte des causes naturelles des choses (le travail pour
gagner sa vie, le médicament pour guérir une maladie, la force pour ré
Abstraction
faite de tous les besoins que nous demandons à Dieu de satisfaire pendant que
nous faisons le Do`â’, celui-ci est en soi, un besoin intérieur et
naturel du Croyant. En effet, le Croyant qui récuse toute forme de servitude en
dehors de sa servitude à Dieu, éprouve parfois ce besoin de Do`â’ à
l’intérieur de lui-même, tout comme il ressent le picotement de la faim
lorsque son organisme a besoin de nourriture. Le Do`â’ est pour ainsi
dire la faim (du croyant) de tendresse et de paix dont ont souvent besoin le
coeur et l’âme. Dans
l’adversité, devant la pression des problèmes qui l’accablent et
lors de l`accumulation des crises intérieures et extérieures, l’homme a
besoin d’exprimer et d’extérioriser les douleurs qui le rongent et
le déchirent, et les sentiments effervescents qui l’agitent, sans entamer
sa fierté, ni blesser sa dignité. Pour se soulager et se défouler, tout en préservant
sa dignité, le Croyant touve dans le Do`â’ un milieu naturel et un climat
sain qui lui permet de se présenter devant Dieu avec une âme d’enfant,
une âme limpide, pure, simple, spontanée, innocemment révoltée. II pleure et
implore, se plaint et se complaint, sollicite et insiste. II n’épargne
aucun effort pour montrer l’étendue de sa faiblesse, une faiblesse dont
il se réjouit, et se veut fier, étant convaincu qu’elle le rapproche de
la Source du Pouvoir Absolu dont il peut tirer la force de faire face aux
difficultés inépuisables de la vie. Si la nature de l’homme est faite de
telle sorte qu’elle a besoin souvent de montrer sa faiblesse, il est rare
que faiblesse rime avec fierté. La seule faiblesse dont on peut être fier est
celle dont fait montre la créature devant le Créateur.
Ainsi,
le Do`â’ est, en dernière analyse, un facteur de renouvellement de la
force de vivre chez l’homme. II évite à ce dernier de sombrer dans
l’angoisse, de s’étouffer sous le fardeau de ses problèmes et la pression de sa fierté et de devenir un
homme démor
* * * * * *
*
C’est
l’invocation auguste que l’Imam Ali a apprise à Komayl ibn Ziyâd
al-Nakh`î [ii] (que
la Miséricorde de Dieu soit sur lui)
وهو
الدّعاء الجليل
الذي علمه
الإمام أمير
المؤمنين على بن
أبي طالب عليه
السلام كميل
بن زياد
النخعي رَحمَه الله
Do`â’ Komayl tire son nom de Komayl Ibn
Ziyâd al-Nakh`î à qui I’Imam Ali avait
appris cette Prière de Demande.
Do`â’
Komayl est l’un des plus célèbres Do`â’ en Islam. De nombreux uléma
l’ont mentionné dans leurs écrits. Citons quelques-uns d’entre eux:
1. Mohammad Ibn al-Hassan al-Tûsî (385-460 H.) dans
“Miçbâh al-Motahajjid”.
2. Ali Ibn Tâwûs (589-664 H.) dans
“Al-Iqbâl”.
3. Ibrâhim Ibn Ali al-Kaf`amî dans
“Al-Miçbâh” et dans “Al-Balad al-Amîn”.
4. Al-Majlicî (1037-1111 H.) écrit, dans “Zâd al-Ma`âd”, que ce Do`â’ est l’une des
meilleures supplications. Cette “Prière de demande“ figure également dans les
principaux recueils et livres de Do`â’. La lecture de ce Do`â’ a
lieu surtout le soir de la veille de la mi-mois de Cha`bân, ainsi qu’à la
veille au soir de chaque vendredi
(jeudi soir)[iii] .
Dans de nombreux pays, des groupes de Muslmans se
réunissent spécialement dans des assemblées de lecture de Do`â’ Komayl
tous les jeudis soir.
II est
dit que quiconque lit le Do`â’ Komayl, Dieu exaucera ses voeux, le
soustraira à la malveillance de ses ennemis, augmentera ses moyens de
subsistance et absoudra ses péchés.
On
rapporte que I’Imam Ali a dit à Komayl Ibn ziyâd: “ Si tu apprends
ce Do`â’, et que tu le récites une fois tous les jeudis soir, ou une fois
par mois, ou une fois par an ou, à défaut, une fois dans la vie, tu seras
satisfait, pourvu de moyens de subsistance, triophant et pardonnable”.
TRANSLITERATION
I. Les Voyelles
a Fat-hah Exp. ب َ (ba)
â Alîf (a
long) Exp. آ (bâ)
i Kasrah Exp. بِ (bi)
î Yâ’ (i
long) Exp. بي (bî)
o Dhammah
Exp. بً ( b o)
û Wâw (= ou ) Exp.
بو (bû)
II. Les Semi-Voyelles
w وُ Wâw (û
précédé ou suivi de voyelle)
y ي Yâ ’ (î précédé ou suivi de
voyelle)
III. Les Consonnes
ch ش Chîn (sh anglais de «she »)
ç ص Çâd çâd, comme dans : çabr
(patience), çalât (prière), çawm (jeûne)
dh ض Dhâd
dh ظ Dh â’
gh غ Ghayn
h ه Hâ’ ( "h" anglais expiré fortement de : how, he)
h ح H â’
kh خ Khâ’ (
"kh", "ch" allemand)
j ج Jîm (dj)
q ق Qâf (comme dans : qul howa-llâhu)
th ث Thâ’ (th anglais de : thank)
th ذ Th âl ("th" anglais de : the, this)
t ط T â’ comme dans tahârah (purification)
s
س Sîn (se prononce « s » normal même entre deux voyelles)
r
ر ٌ Râ ’ "r" français (parisien)
m = se prononce
normalement (sans nas
n
= se prononce normalement (sans nas
Les
Signes
’ ء hamzah ( cour arrêt,
coup d’épiglotte : exp. : دًًًعا ء do‘â ’ , مأوى (ma’wâ)
` ع ` ayn Exp علي (`Alî)
* * * * *
* *
بِسْمِ
اللهِ
الرَّحْمن
الرَّحيم
( Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de
Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux
(Allâhomma
innî as'aloka bi-Rahmatik-al-latî wase`at kolla chay'-in)
Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré
toute chose ,
-----------
(Wa bi-qowwatik-al-latî qaharta bihâ kolla chay’
wa khadha`a lahâ kollo chay’ wa thalla lahâ kollo chay’-in),
شَيءٍ كُلُّ
لَها وَذّلَّ شَيءٍ
كُلُّ لَهاَ وَخَضَعَ
شَيءٍ كُلَّ بِها
قَهَرْتَ الَّتي وَبِقُوَّتِكَ
par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et
devant laquelle toute chose s’est soumise et s'est humiliée,
-----------
(Wa
bi-jabarûtik -al-latî ghalabta bihâ kolla chay'-in),
وبِجَبَروتِكَ
التي
غَلَبْتَ
بَها كُلَّ شَيٍْ
et par Ta Toute-Puissance grâce à la quelle Tu as
triomphé de toute chose,
-----------
(Wa bi-`izzatik-al-latî lâ yaqûmo lahâ chay’-in),
وبِعــِزَّتِكَ
الَّتـي لاَ
يـَقـُومُ لَهَـا
شَـــــيءٌ
et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne peut
se dresser,
-----------
(Wa
bi-`adhamatik -al-latî mala’at kolla chay'-in),
وبِعَظَـمَتِكَ
الَّتـي
مَلَأت كُلَّ
شَيٍْ
et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose,
-----------
(Wa
bi- Soltânika-al-lathî
`alâ Kolla chay’-in),
وَبِسُلطانِكَ
الَّذي عَلى
كُلَّ شَيٍْ
et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-dessus de toute chose,
-----------
(wa bi-wajhik-al-bâqî ba`da
fana’i kolli chay’- in),
وَ
بِـوَجْهِكَ
الباقي بَعدَ
فَنآءِ كُلِّ شَيءٍ
et par Ta Face qui se perpétue après l’anéantis-sement
de toute chose,
-----------
(wa
bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kolli chay’-in),
وبِأَسمَآئِكَ
الَّتي
مَلأَتْ
اَركانَ كُلِّ
شَيءٍ
et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose,
-----------
(wa
bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay'-in),
وَ
بِعِلْمِكَ
الَّذي
اَحاطَ
بكُلِّ
شَيءٍ
et par Ta Science qui est au fait de toute chose,
-----------
(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a
laho kollo chay’-in),
وبِنُورِ
وَجْهِكَ
الَّذي
اَضَآءَ لَهُ
كُلُّ شَيءٍ
et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé toute
chose!
-----------
(yâ
nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a, wa yâ âkhir-al-âkhirîn- a)
يا نُورُ يا
قُدُّوسُ يا
اَوَّلَ
الاَوَّلينَ
ويااَخِرَ
الاخرِينَ
O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et le plus
Eternel des éternels.
-----------
(Allâhom- m- aghfir liya- th -
thonûb- al- latî tahtik-
ol- `içam-a)
اللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
الَّتي تَهتِكُ
العِصَمَ
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent
les chastetés,
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya- th- thonûb- al-
latî tonzil-on- niqam-a)
اَللّهُمَّ
اْغْفِر لِيَ
الْذُنوبَ
الَّتي
تُنْزِلُ
الْنِقَمَ
O Mon Dieu! padonne-moi les péchés qui appellent les
vengeances.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liy- a- th-thonûb-al- latî
toghayyer-on-ni`am-a)
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui modifient Tes
Bienfaits.
-----------
(Allâhom-m-aghfir
liya- th-thonûb-al-latî
tohbis-od-do`â’-a)
اَللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
الَّتي تَحبِسُ
الدُّعآءَ
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui empêchent l’Invocation.
-----------
(Allâhom-m-aghfir
liya-th-thonûb- al- latîi
tonzil- ol-balâ’-a)
اَللّهُمَّ
اغْفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
التَّي
تُنزِلُ
البَلآء
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le
malheur.
-----------
(Allâhom- m-aghfir liya- th-thonûb-
al-latî taqti`-or-rajâ’-
a)
اَللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
التِّي تَقطَعُ
الرَّجَآءَ
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l’espérance.
-----------
(Allâhom-m-aghfir
liya kolla thanbin athnabtoho wa kolla kha tî’atin
akhta’tohâ)
O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que j’eusse
pu commettre et toute faute que j’eusse pu faire.
-----------
(Allâhomma innî ataqarrabo ilayka bi-thikrika
wa astachfi`o bika ilâ nafsika)
اَللّهُمَّ
اِنّي
اَتَقَرَّبُ
اِلَيكَ بِذِكرِكَ
وَاَستَشفِعُ
بِكَ اِلَى
نَفسِكَ
Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton
Nom et j’intercède auprès de Toi en ma propre faveur,
-----------
(wa
as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)
وَاَسئَلُكَ
بِجُودِكَ
اَن
تُدِنَيني
مِن قُربِكَ
et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de
Toi,
-----------
(wa
ann tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)
وَاَن
تُوزِعَني
شُكرَكَ
وَاَن
تُلهِمَني ذِكرَكَ
et de m’inciter à Te remercier et de m’inspirer
Ton invocation.
-----------
(Allâhomma innî as’aloka so’âla
khâdhi`in)
اَللّهُمَّ
اِنّي
اَسئَلُكَ
سُؤَاالَ خاضِعٍ
O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission
-----------
(motathallilin
khâchi`in ann tosâmihanî wa tarhamanî
)
مُتَذَلِلٍ
خاشِعٍ اَن
تُسامِحَني
وَتَرْ حَمَني
en toute humilité et très humblement d’être Indulgent avec moi et d’avoir
pitié de moi,
-----------
(wa
taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an, wa fî jami`-il-ahwâli
motawâdhi`an)
وَتَجعَلَني
بِقِسمِكَ
رَاضِياً
قانِعاً وَفي
جَمِيعِ
الاَحوالِ
مُتَوَاضِعاً
et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as
imparti et (de me rendre) humble dans tous les cas;
-----------
(Allâhoma
wa as’aloka so'âla man-ichtaddat fâqatoh- o)
اَللّهُمَّ
وَاَسئَلُكَ
سُؤاالَ مِنِ
اشتَدَّت فا
قَتُهُ
et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence
s’est aggravée,
-----------
(wa
anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjataho
wa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh- o)
وَاَنزَلَ
بِكَ عِندَ
الشَّدآئِدِ
حاجَتَهُ
وَعظُمَ فِي
ما عِندَكَ
رَغْبَتُهُ
dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve
dans l’adversité et dont le désir de ce que Tu possèdes a grandi!
-----------
(Allâhomma `adhoma
soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara amroka )
اَللّهُمَّ
عَظُمَ
سُلطانُكَ
وَعَلا مَكانُك
َ وَخَفِى
مَكرُكَ
وَظَهَرَ
اَمرُكَ
O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position est
Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Evidente,
-----------
(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa
lâ yomkin-ol-firâro min h okûmatika)
وَغَلَبَ
قَهرُكَ
وَجَرَتْ
قُدرَتُكَ
وَلاَيُمكنُ
الفِرارُ مِن
حُكُـَومَتِكَ
Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent
et personne ne peut se soustraire à Ta Souveraineté.
-----------
(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî
ghâfiran wa lâ li -qabâ’ihî sâtiran
wa lâ li-chay’in min `amalî- l- qabîhi bi- l- hasani
mobaddilan ghayraka)
اَلّلهُمَّ
لا اَجِدُ
لِذُنُوبي
غافِراً وَلا
لِقَبائِحي
ساتِراً وَلا
لِشَئٍ
مِن عَمَلي
القَبِيحِ
بِالحَسَنِ
مُبَدِّلاً
غَيرَك
O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi
pardonner mes péchés, dissimuler mes vilenies et transformer ma mauvaise action
en bon acte,
-----------
(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)
لااِلهَ
اِلاّ اَنتَ
سُبحانَكَ
وَبِحَمدِكَ
Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et
Louange à Toi!
-----------
(dhalamto
nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)
ظَلَمْتُ
نَفسي
وَتَجَرَّاتُ
بِجَهلي
Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai
osé (transgresser Ta Loi) par mon
ignorance;
-----------
(wa
sakanto ilâ qadîmi thikrika lî
wa mannika `alayya.)
وَسَكَنْتُ اِلى قَدِيمِ ذِكرِكَ لي ومَـنِّكَ عَلَ